Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559
Título : / The silence of the languages: the possibility of translating a poem
Palabras clave : e. e. cummings;Serio Augusto de Andrade;Jacques Derrida;Tradução poética;Différance;Poetic translation
Editorial : Revista de Letras
Revista de Letras
Descripción : Neste ensaio, retoma-se a afirmação do tradutor Sergio Augusto de Andrade sobre a impossibilidade de se traduzir um poema. Por meio da nação derridiana de significante e significado, que inclui a existência de uma presença-ausência na origem do significado, tenta-se demonstrar que a tradução é possível, em razão do momento de disseminação/contaminação do significado ou suplemetaridade do signo. In this essay, it is considered the statement of the translator Sergio Augusto de Andrade about the impossibility of translating a poem. Applyng the derridean notion of the sifnifier and the signified, which includes the idea if an undecidable presence-absence at the original of the meaning, it is discussed that the translation of a poem is possible due to the movement of dissemination / contamination of the meaning or suplemetary of the sign.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/299
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.