Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe
![logo CLACSO](/image/logo-clacso-esp.png)
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559
Título : | / The silence of the languages: the possibility of translating a poem |
Palabras clave : | e. e. cummings;Serio Augusto de Andrade;Jacques Derrida;Tradução poética;Différance;Poetic translation |
Editorial : | Revista de Letras Revista de Letras |
Descripción : | Neste ensaio, retoma-se a afirmação do tradutor Sergio Augusto de Andrade sobre a impossibilidade de se traduzir um poema. Por meio da nação derridiana de significante e significado, que inclui a existência de uma presença-ausência na origem do significado, tenta-se demonstrar que a tradução é possível, em razão do momento de disseminação/contaminação do significado ou suplemetaridade do signo. In this essay, it is considered the statement of the translator Sergio Augusto de Andrade about the impossibility of translating a poem. Applyng the derridean notion of the sifnifier and the signified, which includes the idea if an undecidable presence-absence at the original of the meaning, it is discussed that the translation of a poem is possible due to the movement of dissemination / contamination of the meaning or suplemetary of the sign. |
URI : | http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559 |
Otros identificadores : | https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/299 |
Aparece en las colecciones: | Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.