Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Silva, Maria das Graças Gomes Villa da | - |
dc.date | 2007-08-30 | - |
dc.date.accessioned | 2022-03-18T16:20:14Z | - |
dc.date.available | 2022-03-18T16:20:14Z | - |
dc.identifier | https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/299 | - |
dc.identifier.uri | http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61559 | - |
dc.description | Neste ensaio, retoma-se a afirmação do tradutor Sergio Augusto de Andrade sobre a impossibilidade de se traduzir um poema. Por meio da nação derridiana de significante e significado, que inclui a existência de uma presença-ausência na origem do significado, tenta-se demonstrar que a tradução é possível, em razão do momento de disseminação/contaminação do significado ou suplemetaridade do signo. In this essay, it is considered the statement of the translator Sergio Augusto de Andrade about the impossibility of translating a poem. Applyng the derridean notion of the sifnifier and the signified, which includes the idea if an undecidable presence-absence at the original of the meaning, it is discussed that the translation of a poem is possible due to the movement of dissemination / contamination of the meaning or suplemetary of the sign. | pt-BR |
dc.publisher | Revista de Letras | en-US |
dc.publisher | Revista de Letras | pt-BR |
dc.rights | Copyright (c) 2007 Revista de Letras | pt-BR |
dc.source | Revista de Letras; Vol. 40 No. 1 (2000) | en-US |
dc.source | Revista de Letras; v. 40 n. 1 (2000) | pt-BR |
dc.source | 1981-7886 | - |
dc.source | 0101-3505 | - |
dc.subject | e. e. cummings | pt-BR |
dc.subject | Serio Augusto de Andrade | pt-BR |
dc.subject | Jacques Derrida | pt-BR |
dc.subject | Tradução poética | pt-BR |
dc.subject | Différance | pt-BR |
dc.subject | Poetic translation | pt-BR |
dc.title | / The silence of the languages: the possibility of translating a poem | pt-BR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
Aparece en las colecciones: | Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.