Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64829
Título : Some features of application of case method at evaluation of translation discourse
Algunas características de la aplicación del método de caso en la evaluación del discurso de traducción
Alguns recursos de aplicação do método de caso na avaliação do discurso de tradução
Palabras clave : Case technology;Discursive analysis;Russian translated;Caucasian languages;Synonymy;Bibleisms;Tecnología de casos;Análisis discursivo;Traducción al ruso;Lenguas caucásicas;Sinonimia;Bibleismos;Tecnologia de caso;Análise discursiva;Tradução para o russo;Línguas caucasianas;Sinonímia;Bibleismos
Editorial : Universidade Estadual Paulista
Descripción : This article discusses the problems of translating the prayer "Our Father" into the languages of the peoples of the North Caucasus. When translating the prayer "Our Father" into the languages of the peoples of the North Caucasus, we found that the names of God coincide with the terms of kinship and property. The description of the soldered social signs in the translation of the prayer "Our Father" allows us to study the culture of the peoples of the North Caucasus through the language, which, makes it possible to describe the system of functional synonyms in different languages. Functional synonyms for " God//Father" as the language units of the Bible mark the social terms of a number of languages of the North Caucasus. The increase in the body of synonymy signs is carried out with the help of a complex grid of peripheral knowledge that underlies the pragmatic model of socialization.
Este artigo discute os problemas de tradução da oração "Pai Nosso" para as línguas dos povos do Cáucaso do Norte. Ao traduzir a oração "Pai Nosso" para as línguas dos povos do Cáucaso do Norte, descobrimos que os nomes de Deus coincidem com os termos de parentesco e propriedade. A descrição dos signos sociais soldados na tradução da oração "Pai Nosso" permite-nos estudar a cultura dos povos do Cáucaso do Norte através da língua, o que permite descrever o sistema de sinónimos funcionais em diferentes línguas. Sinônimos funcionais para "Deus / Pai", como unidades linguísticas da Bíblia, marcam os termos sociais de várias línguas do norte do Cáucaso. O aumento do corpo dos signos de sinonímia é realizado com o auxílio de uma complexa grade de saberes periféricos que fundamenta o modelo pragmático de socialização.
Este artículo analiza los problemas de traducir la oración "Padre Nuestro" a los idiomas de los pueblos del norte del Cáucaso. Al traducir la oración "Padre Nuestro" a los idiomas de los pueblos del norte del Cáucaso, encontramos que los nombres de Dios coinciden con los términos de parentesco y propiedad. La descripción de los signos sociales soldados en la traducción de la oración "Padre Nuestro" nos permite estudiar la cultura de los pueblos del Cáucaso Norte a través del lenguaje, lo que permite describir el sistema de sinónimos funcionales en diferentes idiomas. Los sinónimos funcionales de "Dios // Padre" como unidades lingüísticas de la Biblia marcan los términos sociales de varios idiomas del norte del Cáucaso. El aumento del cuerpo de signos de sinonimia se lleva a cabo con la ayuda de una compleja red de conocimientos periféricos que subyace en el modelo pragmático de socialización.
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16271
10.29051/el.v7iesp.7.16271
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.