Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64795
Título : The linguistic features and translation specifications of the novel generation “p” by Victor Pelevin
Las características lingüísticas y las especificaciones de traducción de la nueva generación “p” de Victor Pelevin
As características linguísticas e especificações de tradução da geração de novidade “p” de Victor Pelevin
Palabras clave : Language;Translation;Postmodernism;Victor Pelevin;Language game;El idioma;La traducción;Postmodernismo;Victor Pelevin;El juego del lenguaje;Idioma;Tradução;Pós-modernismo;Victor Pelevin;Jogo de linguagem
Editorial : Universidade Estadual Paulista
Descripción : The authors focus on the linguistic features characterising a postmodern novel on the example of the literary work Generation “P” by Victor Pelevin. Firstly, the impossibility of new style invention and the idea of the necessity of different styles combination are highlighted: stylistically marked words such as jargon words, low-colloquial lexis, poetic and archaic words, idioms, and even scientific terms all together create a unique style of the novel. Secondly, the implementation levels of the language game are considered. Two levels of language game representation are analysed: the mix of styles and the loss of figurativeness by phraseological units. The intertextual context of the novel and a common method of postmodernism known as “rewriting” are regarded in the article. A phenomenon of language game and intertextuality are analyzed based on the translation of the novel by Andrew Bromfield.
Los autores se centran en los rasgos lingüísticos que caracterizan una novela posmoderna sobre el ejemplo de la obra literaria Generación “P” de Victor Pelevin. En primer lugar, se destaca la imposibilidad de la invención de nuevos estilos y la idea de la necesidad de una combinación de diferentes estilos: palabras marcadas estilísticamente como palabras de jerga, léxico poco coloquial, palabras poéticas y arcaicas, modismos e incluso términos científicos, todos juntos crean una singularidad. estilo de la novela. En segundo lugar, se consideran los niveles de implementación del juego del lenguaje. Se analizan dos niveles de representación de juegos de lenguaje: la mezcla de estilos y la pérdida de figuratividad por unidades fraseológicas. En el artículo se examinan el contexto intertextual de la novela y un método común de posmodernismo conocido como "reescritura". Se analiza un fenómeno de juego de lenguaje e intertextualidad a partir de la traducción de la novela de Andrew Bromfield.
Os autores concentram-se nas características linguísticas que caracterizam um romance pós-moderno a partir do exemplo da obra literária Geração “P” de Victor Pelevin. Em primeiro lugar, a impossibilidade de invenção de um novo estilo e a ideia da necessidade de combinação de diferentes estilos são destacadas: palavras marcadas estilisticamente, como jargões, léxico coloquial baixo, palavras poéticas e arcaicas, expressões idiomáticas e até termos científicos, todos juntos criam um ambiente único estilo do romance. Em segundo lugar, os níveis de implementação do jogo de linguagem são considerados. Dois níveis de representação de jogos de linguagem são analisados: a mistura de estilos e a perda de figuratividade por unidades fraseológicas. O contexto intertextual do romance e um método comum de pós-modernismo conhecido como “reescrita” são considerados no artigo. Um fenômeno de jogo de linguagem e intertextualidade são analisados a partir da tradução do romance de Andrew Bromfield.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64795
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/15730
10.29051/el.v7iesp.3.15730
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.