Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64573
Título : From portuguese to spanish: a study on the use of the perfect by brazilian learners of E/LE
Del portugués al español: un estudio sobre el uso del perfecto compuesto por brasileños aprendientes de E/LE
Do português ao espanhol: um estudo sobre o uso do perfeito composto por brasileiros aprendizes de E/LE
Palabras clave : Perfect;Contrastive analysis;Interlingua;Tense.;Perfecto;Análisis contrastivo;Interlengua;Tiempo verbal.;Perfeito;Análise contrastiva;Interlíngua;Tempo verbal.
Editorial : Universidade Estadual Paulista
Descripción : This paper analyzes the functioning of Portuguese and Spanish regarding the use of the perfect tense, observing the similarities and divergences between these languages, trying to understand, through a contrastive analysis, the use of the foreign language by the learner. Adding to the work, we looked for texts and discussions about issues that address the topic in focus, such as the concept of "Interlingua" and "transference", "tense" in the Portuguese language and the Spanish language, among others. As a corpus of analysis, we observed transcribed audios produced by students of 4th period of the Spanish undergraduate course (intermediate level). We have resorted to the Antconc software to examine the available material. As a result, it has been seen that there is no significant semantic interference from the mother tongue on this subject, but other types of phenomena occur, such as the generalization of semantic and morphological traits.
Este estudio tiene como objetivo analizar el funcionamiento del portugués y del español en cuanto al uso del perfecto compuesto, observando los puntos de encuentro y divergencia entre las lenguas; para ello, se hace un análisis contrastivo para averiguar el uso que hace el aprendiente de la lengua extranjera. Se añadieron al trabajo lecturas y discusiones en torno a asuntos que tienen que ver con la temática enfocada como el concepto de "interlengua" y "transferencia", " temporalidad verbal" en portugués y español, entre otros. Como corpus de análisis, observamos audios transcritos producidos por alumnos de la carrera de Letras: Español del cuarto curso (nivel intermedio). Hemos recurrido al software Antconc para proceder al examen del material disponible. Como resultado se ha visto que no hay interferencia semántica significativa de la lengua materna sobre este tema, pero ocurren otros tipos de fenómenos, como la generalización de rasgos semánticos y morfológicos.
O presente trabalho procurou analisar o funcionamento do português e do espanhol no que se refere ao uso do perfeito composto, observando pontos de encontro e de divergência entre as línguas, isso para compreender, por meio de uma análise contrastiva, o uso que o aprendiz faz da língua estrangeira. Somaram-se aos trabalhos, leituras e discussões em torno de questões que abordam o tema em foco, tais como o conceito de "interlíngua" e "transferência", "temporalidade verbal" nas línguas portuguesa e espanhola, entre outros. Como corpus de análise, observamos áudios transcritos produzidos por alunos do curso de Letras: Espanhol do quarto período (nível intermediário). Recorremos ao software Antconc, para proceder ao exame do material disponível. Como resultado, foi visto que não há interferência semântica significativa da língua materna sobre esse assunto, mas ocorrem outros tipos de fenômenos, como a generalização de traços semânticos e morfológicos.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64573
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/11198
10.29051/rel.v4.n1.2018.11198
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.