Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64555
Título : Translation in language learning: a ‘what for’ approach
Traducción en el aprendizaje de lenguas: un abordaje ‘para qué’
Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’
Palabras clave : Translation in language learning and teaching. Communicative competence.;Traducción en el aprendizaje y en la enseñanza de lenguas. Competencia comunicativa.;Tradução na aprendizagem e no ensino de línguas. Competência comunicativa.
Editorial : Universidade Estadual Paulista
Descripción : Literature about translation in language learning and teaching shows the prominence of the ‘for and against’ approach, while a ‘what for’ approach would be more profitable. In order to prevent the latter approach from becoming a random list of the potential benefits of the use of translation in language teaching, this essay suggests the use of a formal model of communicative competence, to see which of its components can profit of translation activities. The result is a map of the effects of translation in the wide range of competences and abilities which constitute language learning.
La literatura sobre traducción y aprendizaje y enseñanza de lenguas muestra la prevalencia de un abordaje ‘pró y contra’, al paso que un abordaje ‘para qué’ seria más provechosa. Con el objetivo de evitar que este segundo tipo de abordaje se transforme en una lista aleatoria de los potenciales benefícios del uso de la traducción en la enseñanza de lenguas, se sugiere, en el presente texto, el uso de un modelo formal de competencia comunicativa, para verificar cuales de sus componentes pueden sacar provecho de las actividades relacionadas a la traducción. El resultado es un mapa de los efectos de la traducción en la amplia gama de competencias y habilidades que constituyen el aprendizaje de lenguas.
A literatura sobre tradução e aprendizagem e ensino de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pró e contra’, ao passo que uma abordagem ‘para quê’ seria mais proveitosa. A fim de evitar que este segundo tipo de abordagem se transforme numa lista aleatória dos potenciais benefícios do uso da tradução no ensino das línguas, o presente ensaio sugere o uso de um modelo formal de competência comunicativa, para verificar quais dos seus componentes podem tirar proveito das atividades ligadas à tradução. O resultado é um mapa dos efeitos da tradução na ampla gama de competências e habilidades que constituem a aprendizagem de uma língua. 
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64555
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9546
10.29051/rel.v3.n2.2017.9546
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.