Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64328
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Amaral, Vera Lúcia do | - |
dc.date | 2001-02-03 | - |
dc.date.accessioned | 2022-03-18T19:03:45Z | - |
dc.date.available | 2022-03-18T19:03:45Z | - |
dc.identifier | https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3813 | - |
dc.identifier.uri | http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/64328 | - |
dc.description | A partir de um corpus constituído por dez dicionários bilíngües e da análise de suas macro e microestruturas, apresentam-se algumas constatações que justificam os cuidados a tomar no uso de dicionários português-espanhol/espanhol-português. Com o intuito de enriquecer o material analisado, são enumeradas algumas sugestões que podem vir a servir a lexicógrafos interessados em melhorarem o aporte no setor dos bilíngües do português/espanhol. | pt-BR |
dc.format | application/pdf | - |
dc.language | por | - |
dc.publisher | UNESP | pt-BR |
dc.relation | https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3813/3521 | - |
dc.rights | Copyright (c) 2001 ALFA: Revista de Linguística | pt-BR |
dc.source | ALFA: Revista de Linguística; v. 33 (1989) | pt-BR |
dc.source | 1981-5794 | - |
dc.subject | Lexicografia | pt-BR |
dc.subject | dicionário bilíngüe | pt-BR |
dc.subject | espanhol-português | pt-BR |
dc.subject | tradução | pt-BR |
dc.title | Acertos e desacertos em dicionários bilíngües português-espanhol/espanhol-português | pt-BR |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | - |
dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | - |
Aparece en las colecciones: | Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.