Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61915
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorSilva, Diogo César Porto da-
dc.date2020-10-13-
dc.date.accessioned2022-03-18T16:20:59Z-
dc.date.available2022-03-18T16:20:59Z-
dc.identifierhttps://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/14345-
dc.identifier.urihttp://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61915-
dc.descriptionThe article proposes to analyze how modern Japanese poetry dealt with the question of musicality in its beginning, since, for the first time, Japanese poets and critics met poems in European languages that used poetic resources that did not exist in classical Japanese poetry like the meter, the stanza, and the rhyme. First, we will see how the collections Shintaishi shō (Selection of Poetry in New Style, 1882), and Omokage (Vestiges, 1889) translated poems in European languages to Japanese in an attempt to create Japanese poetry in the new form. The translations encouraged a wide range of theoretical responses, among which we will focus on that of Yamada Bimyō, who defended the need for a rhythm proper to the new form poetry. Next, we will deal with the formal innovations brought by Shimazaki Tōson’s poems. However, in the end, he considered these innovations to be insufficient to elevate Japanese poetry to the musicality necessary to all poetry.en-US
dc.descriptionO artigo propõe analisar como a poesia moderna japonesa lidou em seu início com a questão da musicalidade, uma vez que, pela primeira vez, os poetas e críticos japoneses se encontraram com poemas em línguas europeias que se utilizavam de recursos poéticos inexistentes na poesia clássica japonesa como o metro, a estrofe e a rima. Primeiramente, veremos como as coletâneas Shintaishi shō (Seleção de Poesias em Novo Estilo, 1882), e Omokage (Vestígios, 1889) traduziram ao japonês poemas em línguas europeias na tentativa de criar uma poesia japonesa em nova forma. As traduções geraram respostas teóricas variadas dentre as quais nos deteremos na de Yamada Bimyō que defendia a necessidade de um ritmo próprio à poesia em nova forma japonesa. A seguir trataremos das inovações formais trazidas pelos poemas de Shimazaki Tōson, mas que, ao final, foram julgadas por ele insuficientes para elevar a poesia japonesa à musicalidade necessária a toda poesia.pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagepor-
dc.publisherRevista de Letrasen-US
dc.publisherRevista de Letraspt-BR
dc.relationhttps://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/14345/9764-
dc.rightsCopyright (c) 2020 Revista de Letraspt-BR
dc.sourceRevista de Letras; Vol. 59 No. 2 (2019): Dossiê: O pensamento japonêsen-US
dc.sourceRevista de Letras; v. 59 n. 2 (2019): Dossiê: O pensamento japonêspt-BR
dc.source1981-7886-
dc.source0101-3505-
dc.subjectModern Japanese Poetryen-US
dc.subjectPoetry in the New Formen-US
dc.subjectMusicalityen-US
dc.subjectYamada Bimyōen-US
dc.subjectShimazaki Tōsonen-US
dc.subjectPoesia japonesa modernapt-BR
dc.subjectPoesia em nova formapt-BR
dc.subjectMusicalidadept-BR
dc.subjectYamada Bimyōpt-BR
dc.subjectShimazaki Tōsonpt-BR
dc.titleNotes on musicality in the beginning of Japanese modern poetryen-US
dc.titleApontamentos sobre a musicalidade no início da poesia moderna japonesapt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.