Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61720
Título : Nel mezzo del cammin
Nel mezzo del cammin...
Palabras clave : Translation;Poetry translation;Stopping by woods;Robert Frost;Tradução;tradução de poesia;Stopping by woods;Robert Frost
Editorial : Revista de Letras
Revista de Letras
Descripción : In this article I discuss some ideas concerning poetry translation, adopting Longfellow’s point of view that the problem of the translator is to reproduce what the author says and how he says it, and not to explain what he means. Following a brief survey of Robert Frost’s Stopping by woods in a snowing evening, I analyze two Portuguese translations, finishing with my own translation.
Neste artigo, discuto algumas idéias a respeito de tradução de poesias adotando o ponto de vista de Longfellow de que a tarefa do tradutor é reproduzir o que o autor diz e como ele diz e não o de explicar o que ele quer dizer. Para isto, analiso inicialmente o poema Stopping by woods in a snowing evening de Robert Frost, em seguida analiso duas traduções para o português e concluo com minha própria tradução.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/61720
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/letras/article/view/5111
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.