Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/244351
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorTrifonova, Elizaveta-
dc.creatorBabintseva, Ekaterina-
dc.creatorKartseva, Elena-
dc.date2022-03-30-
dc.date.accessioned2023-03-28T19:55:02Z-
dc.date.available2023-03-28T19:55:02Z-
dc.identifierhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16939-
dc.identifier10.29051/el.v8iesp.1.16939-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/244351-
dc.descriptionThe purpose of the research is to conduct an experiment to study the impact of translation memory systems (in terms of the use of terminology bases) on the effectiveness of future translators. The article substantiates the relevance of the use of translation memory systems, presents various areas of research on translation automation, considers the possibilities and prospects for the development of CAT systems. Article presents the results of an experimental study that would show how much novice translators rely on translation memory systems and whether they have the vocabulary at the proper level, which is typical for socio-political texts. The obtained results confirmed the hypothesis that when translating the original text by means of a CAT tool using a terminological base with erroneously translated lexical units, the quality of the translation of novice translators will decrease, and it will increase without using a terminological base with erroneously translated lexical units.en-US
dc.descriptionEl propósito de la investigación es realizar un experimento para estudiar el impacto de los sistemas de memoria de traducción en la efectividad de los futuros traductores. El artículo fundamenta la relevancia del uso de los sistemas de memoria de traducción, presenta varias áreas de investigación sobre la automatización de la traducción. El artículo presenta los resultados de un estudio experimental que mostraría cuánto confían los traductores novatos en los sistemas de memoria de traducción y si tienen el vocabulario al nivel adecuado, que es típico de los textos sociopolíticos. Los resultados obtenidos confirmaron la hipótesis de que al traducir el texto original por medio de una herramienta TAO utilizando una base terminológica con unidades léxicas traducidas erróneamente, la calidad de la traducción de los traductores novatos disminuirá, y aumentará sin utilizar una base terminológica con unidades léxicas mal traducidas. unidades léxicas traducidas.es-ES
dc.descriptionO objetivo da pesquisa é realizar um experimento para estudar o impacto dos sistemas de memória de tradução (em termos de uso de bases terminológicas) na eficácia de futuros tradutores. O artigo fundamenta a relevância do uso de sistemas de memória de tradução, apresenta várias áreas de pesquisa sobre automação de tradução, considera as possibilidades e perspectivas para o desenvolvimento de sistemas CAT. O artigo apresenta os resultados de um estudo experimental que mostraria o quanto tradutores iniciantes dependem de sistemas de memória de tradução e se eles possuem o vocabulário no nível adequado, o que é típico de textos sociopolíticos. Os resultados obtidos confirmaram a hipótese de que ao traduzir o texto original por meio de uma ferramenta CAT usando uma base terminológica com unidades lexicais traduzidas erroneamente, a qualidade da tradução de tradutores novatos diminuirá e aumentará sem usar uma base terminológica com unidades lexicais traduzidas.pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.formatapplication/pdf-
dc.formattext/html-
dc.languagepor-
dc.languageeng-
dc.publisherUniversidade Estadual Paulistapt-BR
dc.relationhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16939/13847-
dc.relationhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16939/13848-
dc.relationhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16939/13849-
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0pt-BR
dc.sourceRevista EntreLinguas; (2022) v.8, n. esp.1; e022026pt-BR
dc.source2447-3529-
dc.source10.29051/el.v8iesp.1-
dc.subjectCAT-toolen-US
dc.subjectFuture translatorsen-US
dc.subjectTerminology basesen-US
dc.subjectTranslator trainingen-US
dc.subjectExperimental researchen-US
dc.subjectHerramienta CATes-ES
dc.subjectFuturos traductoreses-ES
dc.subjectBases terminológicases-ES
dc.subjectFormación de traductoreses-ES
dc.subjectInvestigación experimentales-ES
dc.subjectFerramenta CATpt-BR
dc.subjectFuturos tradutorespt-BR
dc.subjectBases de terminologiapt-BR
dc.subjectFormação de tradutorespt-BR
dc.subjectPesquisa experimentalpt-BR
dc.titleExperimental study of the influence of translation memory systems on the success of written translations by novice translatorsen-US
dc.titleEstudio experimental de la influencia de los sistemas de memoria de traducción en el éxito de las traducciones escritas de traductores principianteses-ES
dc.titleEstudo experimental da influência dos sistemas de memória de tradução no sucesso de traduções escritas por tradutores novatospt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeArtigo avaliado pelos Parespt-BR
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.