Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/151305
Título : Renaming Vico’s Dictionary: Reconstructing the Textual Genealogy of the Vocabulario copioso de las lenguas cakchikel y 4iche
Renombrando el diccionario de Vico: reconstrucción la genealogía textual del Vocabulario copioso de las lenguas cakchikel y 4iche
Palabras clave : Highland Guatemala;colonial dictionaries;missionary lexicography;authorship;textual genesis;Kaqchikel;K’iche’;Franciscans;Dominicans;Christian discourse;tierras altas de Guatemala;diccionarios coloniales;lexicografía misionera;autoría;génesis de texto;kaqchikel;k’iche’;franciscanos;dominicanos;discurso cristiano
Editorial : Ibero-Amerikanisches Institut - Preußischer Kulturbesitz
Descripción : Missionary dictionaries from Highland Guatemala are valuable resources on pre-contact culture and religion and the formation of Christian discourse in the Mayan languages. One of the lexical compilations considered to be particularly rich in information on Highland Maya culture is a Kaqchikel-K’iche’-Spanish dictionary that has traditionally been attributed to the famous early 17th-century Dominican friar Domingo de Vico. This article reconstructs the textual genesis of this trilingual dictionary and re-examines its authorship. Analyzing hitherto unnoticed intertextualities with other unedited Kaqchikel dictionary sources, it is shown that the process of compilation was multistaged and the K’iche’ entries were only integrated in the late 17th century. Textual evidence indicates that the dictionary is more likely of Franciscan than of Dominican origin. The article provides insights into missionary lexicographic practices and shows that mendicant authors copied from each other and modified lexical compilations according to their respective theories of translation.
Los diccionarios misioneros del altiplano de Guatemala constituyen valiosas fuentes para el estudio de la cultura y religión pre-contacto, así como de la formación de un discurso cristiano en las lenguas mayas. Una de las compilaciones lexicales con información particularmente rica sobre la cultura maya del altiplano, es el diccionario trilingual de kaqchikel, k’iche’ y español atribuido tradicionalmente al fray dominico Domingo de Vico. La presente contribución reconstruye la historia textual de ese diccionario y re-examina su autoría. Al analizar las intertextualidades existentes entre el diccionario trilingual y otros diccionarios coloniales del kaqchikel, se muestra que el proceso de compilación se llevó a cabo en etapas y que las entradas del k’iche’ no fueron integrados al texto sino en el siglo XVII tardío. Las evidencias textuales señalan que el origen del diccionario es más probablemente franciscano que dominico. El artículo aporta nuevos conocimientos sobre las prácticas de los lexicógrafos misioneros y muestra que los autores mendicantes se copiaban unos de otros y modificaban las compilaciones lexicales según sus respectivas visiones teóricas de la traducción.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/151305
Otros identificadores : http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/article/view/2484
10.18441/ind.v35i1.67-95
Aparece en las colecciones: Ibero-Amerikanisches Institut - IAI - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.