Resumen:
En cuanto a las traducciones de estos libros didácticos hechas por Martí para la Casa Appleton, él mismo las consideraba como una “culpa”, ya que realmente las realizó como medio para aumentar sus escasos recursos durante los dias angustiosos y precarios del destierro. Sin embargo, todas revelan que fue un traductor cuidadoso y capaz, y que no sólo tuvo un pleno dominio de su propio idioma, sino también un amplio conocimiento de los textos traducidos.