How to build the significance of intercultural exchanges in relation to otherness in a country far from the French culture?. This question is a product of the teaching experience and exchange of FLE online exolingue held between future teachers of two institutions with divergent contexts. In fact, learning a foreign language goes beyond a communicative competence that remains know-how (savoir faire). The triad between language, culture and praxis invite reflection on the existential competence know to be (savoir-être) that will enable the recognition of others, respecting the difference and accepting the existence of possible worlds that differ entirely from their own.
¿Cómo se construye la significación de los intercambios interculturales en relación con la alteridad en un pais alejado de la cultura francófona?, este es un interrogante producto de la experiencia como docente de FLE y del intercambio exolingüe en línea, sostenido entre docentes de lengua en formación de dos instituciones con contextos divergentes. En efecto, el aprendizaje de una lengua extranjera va más allá de una competencia comunicativa que permanece en un saber hacer. La triada existente entre lengua, cultura y praxis invita a reflexionar sobre el saber ser que va permitir el reconocimiento del otro, de modo que se respete la diferencia y se acepte la existencia de mundos posibles que pueden diferir totalmente del propio.