Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/220227
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorArrivillaga Cortés, Alfonso-
dc.date2016-07-11-
dc.date.accessioned2023-03-20T19:38:57Z-
dc.date.available2023-03-20T19:38:57Z-
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/boletin/article/view/323626-
dc.identifier10.17533/udea.boan.v31n51a02-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/220227-
dc.descriptionThe oral tradition of the Garínagu says Mark Sanchez (Díaz) is the founder of the Port of Livingston. It is a shared fact among written sources, some of these official, that set up this character, or contrary to it, to Marcos Monteros also like the protagonists of this event. These stories, oral or written, also added that Sanchez was a Haitian, who became an important figure in the Gulf Coast of Honduras, relevant fact especially for the residents of port of Livingston, where it is known as the founder, a hero and an important protective spirit. This study reveals some findings about the character and contrasts written and oral sources showing some correspondence between them. This look at the first settlers of the Port leads us to make some considerations on the relationship and on the adoption of names from European traditionen-US
dc.descriptionLa tradición oral de los garínagus señala a Marcos Sánchez (Díaz) como el fundador del puerto de Livingston. Se trata de un dato que comparten fuentes escritas, algunas de estas oficiales, y que establecen a este personaje —o, al contrario, al también caribe Marcos Monteros— como el protagonista de este evento. Estos relatos, orales y escritos, agregan, además, que Sánchez era un haitiano que llegó a ser un importante personaje de la costa del golfo de Honduras (relevancia que conservan de manera especial los pobladores del puerto de Livingston, donde se le conoce como el fundador, héroe e importante espíritu protector). Este estudio devela algunos hallazgos en torno al personaje y contrasta las fuentes escritas y orales, mostrando cierta correspondencia entre las mismas. Esta mirada a los primeros pobladores del puerto nos lleva a realizar algunas consideraciones relativas al parentesco y a la adopción de nombres de tradición europea.es-ES
dc.descriptionLa tradition orale des Garinagu dit Mark Sanchez (Diaz) comme le fondateur du Port de Livingston. Il est un fait que partagent les sources écrites, certains officielles, et qui signalent ce personnage, ou au contraire, Marcos Monteros - comme le protagoniste de cet événement. Ces histoires, écrites et orales, ont également ajouté que Sanchez était un Haïtien qui est devenu une figure importante dans la côte du Golfe du Honduras, importance qui conservent en particulier les résidents du port de Livingston, où il est connu sous le nom du fondateur, héros et esprit protecteur important. Cette étude révèle quelques conclusions sur le personnage et contrastes les sources écrites et orales, montrant une certaine correspondance entre eux. Ce regard sur les premiers colons du port nous amène à faire quelques considérations sur les liens de parenté et l’adoption des noms de tradition européenne.fr-CA
dc.descriptionA tradição oral dos garínagu assinala a Marcos Sánchez (Díaz) como o fundador do Porto de Livingston. Trata-se de um dado que compartilham fontes escritas, algumas de estas oficiais, e que estabelecem a este personagem –ou, ao contrário, ao também caribe marcos Monteros- como o protagonista deste acontecimento. Estes relatos orais e escritos acrescentam, aliás, que Sánchez era um haitiano que chegou a ser um importante personagem da costa do golfo de Honduras (relevância que conservam de maneira especial a população do porto de Livingston onde se lhe conhece como o fundador, herói e importante espírito protetor). Este estudo evidencia algumas descobertas em volta ao personagem e examina as fontes escritas e orais, mostrando uma correspondência entre elas. Este olhar aos primeiros povoadores do porto nos leva a realizar algumas considerações relativas ao parentesco e à adoção de nomes de tradição europeia.pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.formatapplication/xml-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/boletin/article/view/323626/20780776-
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/boletin/article/view/323626/20795306-
dc.rightsDerechos de autor 2016 Boletín de Antropologíaes-ES
dc.sourceBoletín de Antropología; Vol. 31 No. 51 (2016); 34-53en-US
dc.sourceBoletín de Antropología; Vol. 31 Núm. 51 (2016); 34-53es-ES
dc.sourceBoletín de Antropología; Vol. 31 No. 51 (2016); 34-53fr-CA
dc.sourceBoletim de Antropologia; v. 31 n. 51 (2016); 34-53pt-BR
dc.source2390-027X-
dc.source0120-2510-
dc.subjectoral historyen-US
dc.subjectofficial historyen-US
dc.subjectgarifuna kinshipen-US
dc.subjecthistoria orales-ES
dc.subjecthistoria oficiales-ES
dc.subjectparentesco garifunaes-ES
dc.subjecthistória oralpt-BR
dc.subjecthistória oficialpt-BR
dc.subjectparentesco garífunapt-BR
dc.titleMarcos Sánchez and the garífuna occupation in Labuga (Livingston, Guatemala)en-US
dc.titleMarcos Sánchez y la ocupación garífuna de Labuga (Livingston, Guatemala)es-ES
dc.titleMarcos Sánchez et l’occupation des Garifunas à Labuga (Livingston, Guatemala)fr-CA
dc.titleMarcos Sánchez e a ocupação garífuna de Labuga (Livingston, Guatemala)pt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeTextoes-ES
dc.typeTexten-US
dc.typeTextefr-CA
dc.typeTextopt-BR
dc.coverageLivingston, Guatemalaen-US
dc.coverageLivingston, Guatemalaes-ES
dc.coverageLivingston, Guatemalapt-BR
Aparece en las colecciones: Centro de Investigaciones Sociales y Humanas - CISH/FCSH - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.