Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/216984
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorGarcía Gato, Martha-
dc.date2016-01-13-
dc.date.accessioned2023-03-20T18:00:35Z-
dc.date.available2023-03-20T18:00:35Z-
dc.identifierhttps://journal.universidadean.edu.co/index.php/revistai/article/view/1299-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/216984-
dc.descriptionABSTRACTAudiovisual translation (AVT) is a type of translation subjected to numerous constraints. Until now, many studies have been carried out about subtitling and dubbing in films. In musical films, which have been less studied, language transfer is mainly made through songs and, due to their characteristics, their translation is additionally constrained. This article provides some insights into some elements that make translation of songs for dubbing and subtitling a complex task using songs from the musical film My Fair Lady. RESUMENLa traducción audiovisual (AVT) es un campo de la traducción sujeto a numerosos condicionantes. Hasta la fecha se han desarrollado múltiples estudios sobre la subtitulación y el doblaje de películas. En los musicales, menos estudiados, la transferencia lingüística recae en gran medida en las canciones y, por sus características, su traducción está sujeta a limitaciones adicionales. El presente artículo proporciona un análisis sobre algunos elementos que hacen de la traducción de las canciones para subtitular y doblar musicales una labor compleja, usando como ejemplo el musical My Fair Ladyes-ES
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad Eanes-ES
dc.relationhttps://journal.universidadean.edu.co/index.php/revistai/article/view/1299/1260-
dc.rightsDerechos de autor 2016 Comunicación, Cultura y Políticaes-ES
dc.sourceComunicación, Cultura y Política; Vol. 4 Núm. 1 (2013); 106-125es-ES
dc.sourceComunicación, Cultura y Política; Vol. 4 No. 1 (2013); 106-125en-US
dc.sourceComunicación, Cultura y Política; Vol. 4 No. 1 (2013); 106-125fr-CA
dc.sourceComunicación, Cultura y Política; v. 4 n. 1 (2013); 106-125pt-BR
dc.source2745-2697-
dc.source2145-1494-
dc.titleSubtitling and dubbing songs in musical filmses-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Aparece en las colecciones: Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales. Universidad EAN - FHCS - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.