Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/201397
Título : Traducción e interpretación : Problemas presentes en la IV Égloga de Virgilio
Editorial : Centro de Estudios Latinos. IdIHCS - CONICET. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata
Descripción : Vergil’s IVth eclogue presents certain verses where the translation must be carefully examined to avoid the clouding of the poem’s meaning. It is necessary to shed light on the cosmological view and the conception of time that the poet whishes to express to be able to translate accurately the text so as not to alter its unity and coherence. The problematic spots to be examined are: v. 5 ‘ab integro’; v. 8 ‘puero, quo’; v. 11 ‘decus hoc aevi’; v. 34-36: ‘alter’, ‘altera’, ‘altera’; v. 60 ‘risu’; v. 62 ‘risere parentes / parentem /parenti’.
La IV égloga de Virgilio presenta problemas de traducción en algunos versos que merecen ser atentamente examinados para no oscurecer el significado del poema. Es necesario dilucidar la cosmovisión y la concepción del tiempo que el poeta ha querido transmitir para poder traducir con adecuación y la mayor precisión posible el texto y no quebrar su unidad y coherencia. Los textos problemáticos a examinar son: v. 5 ‘ab integro’; v. 8 ‘puero, quo’; v. 11 ‘decus hoc aevi’; v. 34-36: ‘alter’, ‘altera’, ‘altera’; v. 60 ‘risu’; v. 62 ‘risere parentes / parentem /parenti’.
URI : https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/201397
Otros identificadores : https://www.auster.fahce.unlp.edu.ar/article/view/AUSn17a02
Aparece en las colecciones: Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales - IdIHCS/UNLP/CONICET - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.