Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/185662
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorMartins Torres, Andreia-
dc.date2023-02-10-
dc.date.accessioned2023-03-15T20:50:27Z-
dc.date.available2023-03-15T20:50:27Z-
dc.identifierhttps://revistas.ucm.es/index.php/REAA/article/view/83520-
dc.identifier10.5209/reaa.83520-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/185662-
dc.descriptionThis work reflects on the meaning of glass beads in the Hispanic monarchy, founded on their linguistic expressions. It is based on the idea developed by sociologists Peter Berger and Thomas Luckmann that reality is constructed through social and language interaction to approach the different areas in which these objects participated in the daily life of New Spain. In this way, it is intended to contribute to decolonial turn and to provide a broader understanding of the meaning of these objects from the first globalization. At that time the expressions of Castilian took new forms under the flow of important intercultural changes that historians and anthropologists fail to capture. Changing the focus and incorporating the analysis of the language to interpret the semantic load of these objects in the past, provide new perspectives under which to understand the diffusion and use of these adornments.en-US
dc.descriptionEste trabajo reflexiona sobre el significado de las cuentas de vidrio en el mundo hispánico a partir de sus expresiones lingüísticas. Se parte de la idea desarrollada por los sociólogos Peter Berger y Thomas Luckmann de que la realidad se construye a través de la interacción social y del lenguaje para acercarse a los diferentes ámbitos en que esas piezas participaron en la vida cotidiana de la Nueva España. De esa manera se pretende proporcionar un entendimiento más amplio del significado de estos objetos durante la modernidad. En ese momento las expresiones del castellano adquirieron nuevas formas bajo el flujo de importantes cambios interculturales que un análisis estrictamente histórico de la cultura material no logra captar. Al cambiar el enfoque e incorporar el análisis del lenguaje para interpretar la carga semántica de estos objetos en las expresiones del pasado, se aportan nuevas perspectivas bajo las cuales entender la difusión y uso de estas piezas entre personas de habla castellana.es-ES
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherEdiciones Complutensees-ES
dc.relationhttps://revistas.ucm.es/index.php/REAA/article/view/83520/4564456563025-
dc.relation/*ref*/Academia Mexicana de la Lengua. 2009. Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América (CORDIAM), www.cordiam.org. Alva Ixtlilxóchitl, Fernando de. 2000. Historia de la Nación Chichimeca. Germán Vázquez Chamorro, ed. Madrid: Dastin. Alzate, Antonio. 1785. “Pensamientos útiles en orden á perfeccionar el beneficio para la extracción de la Plata (…)”. Suplemento a la Gazeta de Mexico 13, 8 de marzo de 1785: 1-7. Appadurai, Arjun. 1991. “Introducción: Las mercancías y la política del valor”, en La vida social de las Cosas. Perspectiva cultural de las mercancías, Arjun Appadurai, ed., pp. 17-87. México: Editorial Grijalbo, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Berger, Peter y Thomas Luckmann. 2008. La construcción social de la realidad. Buenos Aires: Amorrortu. Boyd-Bowman, Peter. 1971. Léxico Hispanoamericano del siglo XVI. Londres: Tamesis Books Limited. Calatayud, María de los Ángeles. 2000. Catálogo de los documentos del Real gabinete de Historia Natural (1787- 1815). Madrid: Museo Nacional de Ciencias Naturales. Canivell, Francisco. 1763. Tratado de vendajes para uso de los Reales Colegios de Cirugía. Barcelona: Teresa Piferrer. Canivell, Francisco. 1789. Tratado de las heridas de arma de fuego dispuesto para uso de los alumnos del Real Colegio de Cirugía de Cádiz. Cádiz: Manuel Ximenez Carreño. Casas, Fray Bartolomé de las. 1994. Historia de las Indias, Paulino Castañeda, ed. Madrid: Alianza Editorial. Castelló Yturbide, Teresa y Carlota Mapelli Mozzi. 1998. La chaquira en México. México: Museo Franz Mayer. Corominas, Joan y José Pascual. 1989. Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. Madrid: Editorial Gredos. Covarrubias, Sebastián de. 1611. Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Luis Sánchez. Díaz del Castillo, Bernal. 1904. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, Genaro García, ed. México: Oficina Tipográfica de la Secretaría de Fomento. Fernández de Oviedo, Gonzalo. 1851. Historia General y Natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Océano. Primera Parte. Madrid: Real Academia de la Historia. Fernández de Oviedo, Gonzalo. 1853. Historia General y Natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Océano. Tomo Segundo de la Segunda Parte. Madrid: Real Academia de la Historia. Franciosini Florentín, Lorenzo. 1620. Vocabolario español-italiano, ahora nuevamente sacado a luz […]. Roma: Iuan Pablo Profilio. Gayangos, Pascual de. 1866. Cartas y relaciones de Hernan Cortés al Emperador Carlos V. París: Imprenta Central de los Ferro-Carriles A. Chaix y Cª. Gomes de Silva, Guido. 2001. Diccionario breve de mexicanismos. México: Academia Mexicana y Fondo de Cultura Económica. Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española. Corpus del Nuevo Diccionario Histórico (CDH). http://web.frl.es/CNDHE Kopytoff, Igor. 1991. “La biografía cultural de las cosas: la mercantilización como proceso”, en La vida social de las Cosas. Perspectiva cultural de las mercancías, Arjun Appadurai, ed., pp. 89-122. México: Editorial Grijalbo, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. Lara, Luis Fernando. 2000. Diccionario del español usual en México. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Larruga, Eugenio. 1788. Memorias Políticas y Económicas sobre los frutos, comercio, fabricas y minas de España. Vol. I, Tomo III. Madrid: Imprenta de Don Antonio Espinosa. Larruga, Eugenio. 1789. Memorias Políticas y Económicas sobre los frutos, comercio, fabricas y minas de España. Vol. II, Tomo IV. Madrid: Imprenta de Don Antonio Espinosa. Lorenzana y Buitron, Francisco Antonio. 1770. Historia de Nueva España escrita por su esclarecido conquistador Hernan Cortes aumentada con otros documentos, y notas. México: Imprenta del Superior Gobierno. Lujan, Marta. 2017. “El español de américa a la luz del dialogismo de contacto”, en Textos, imágenes y símbolos: Lengua y cultura en la América virreinal, Ángela Helmer, ed., pp. 291-315. Madrid: Iberoamericana. Martins Torres, Andreia. 2007. “Contas exumadas na intervenção arqueológica do palácio dos marqueses de Marialva-uma tipologia usada no trato colonial”. Anais de História de Além-Mar 8: 181-237. Martins Torres, Andreia. 2016. “La joyería femenina novohispana. Continuidades y rupturas en la estética y simbología del adorno corporal”, en Mujeres en la Nueva España, Alberto Baena y Estela Roselló, coords., pp. 143-180. México: Instituto de Investigaciones Históricas. UNAM. Martins Torres, Andreia. 2020. “Las cuentas de vidrio de la Iglesia de San Gabriel Tacuba: un puente entre dos mundos”. Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi 15 (1): 1-30. https://doi.org/10.1590/2178-2547-BGOELDI-2019-0113. Martins Torres, Andreia. 2021. “Collares de vidrio: aclaraciones en torno a la manufactura de sus abalorios entre los siglos XVI-XVIII”. Indumenta 4: 63-81. Indumenta: Revista del Museo del Traje 04/2021 - Ministerio de Cultura y Deporte Morínigo, Marco. 1985. Diccionario de Americanismos. Barcelona: Muchnik. Nebrija, Antonio de. 1495. Vocabulario español-latino. Salamanca: Impresor de la Gramática Castellana. NTLLE. Real Academia Española. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/nuevo-tesoro-lexicografico-0 Palet, Juan. 1604. Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa [...]. París: Matthieu Guillemot. Paniagua Pérez, Jesús. 2013. “Problemas en la extracción de perlas, esmeraldas en el Nuevo Reino de Granada: el informe de Pedro Puch (1766)”. Historia Caribe 8 (23): 171-208. Parodi, Claudia. 2012. “El español y su cultura en el mundo: la “indianización””. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) 20: 149-160. Pastor, Paloma. 1998. Historia de la Real Fábrica de cristales de San Ildefonso durante la época de la Ilustración, 1727-1810. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. RAE (Real Academia Española). 1726. Diccionario de la lengua castellana [...]. Tomo I. Madrid: Imprenta de Francisco del Hierro. RAE (Real Academia Española). 1729. Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces [...]. Tomo II. Madrid: Imprenta de Francisco del Hierro. RAE (Real Academia Española). 1734. Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces [...]. Tomo IV. Madrid: Imprenta de la Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro. RAE (Real Academia Española). 1737. Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces [...]. Tomo V. Madrid: Imprenta de la Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro. RAE (Real Academia Española). 1780. Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española [...]. Madrid: Joachín Ibarra. RAE (Real Academia Española). 1783. Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española [...]. 2ª ed. Madrid: Joachín Ibarra. RAE (Real Academia Española). 1791. Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española [...]. 3ª ed. Madrid: Viuda de Joaquín Ibarra. Stevens, John. 1706. A New Spanish and English Dictionary [...]. Vol. 2. Londres: George Sawbridge. Sobrino, Francisco. 1705. Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa. Bruselas: Francisco Foppens. Stolcke, Verena. 1992. Racismo y sexualidad en la Cuba colonial. Madrid: Alianza Editorial. Terreros y Pando, Esteban de. 1786. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Vol. 1. Madrid: Viuda de Ibarra. Terreros y Pando, Esteban de. 1787. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Vol. 2. Madrid: En la Imprenta de la Viuda Ibarra.-
dc.rightsDerechos de autor 2022 Revista Española de Antropología Americanaes-ES
dc.sourceRevista Española de Antropología Americana; Vol. 53 No. 1 (2023); 91-108en-US
dc.sourceRevista Española de Antropología Americana; Vol. 53 Núm. 1 (2023); 91-108es-ES
dc.source1988-2718-
dc.source0556-6533-
dc.subjectcuentas de vidrioes-ES
dc.subjectglobalizaciónes-ES
dc.subjectlenguajees-ES
dc.subjectNueva Españaes-ES
dc.subjectglass beadsen-US
dc.subjectglobalizationen-US
dc.subjectlanguageen-US
dc.subjectNew Spainen-US
dc.titleThe Sparkle of the Glass Beads in New Spain from the Language Experienceen-US
dc.titleDestellos de las cuentas de vidrio en el lenguaje de la Nueva Españaes-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeArtículo revisado por pareses-ES
Aparece en las colecciones: Facultad de Ciencias Políticas y Sociología - UCM - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.