Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/148963
Título : Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol
La manifestación de las estrategias de traducción del protocolo Think-aloud
Palabras clave : Think Aloud Method, Translation Process, Translator Mind, Mixed Method Design;método Think-Aloud, proceso de traducción, mente del traductor, diseño de métodos mixtos
Editorial : CICSHAL-RELIGACIÓN. CENTRO DE INVESTIGACIONES EN CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES DESDE AMÉRICA LATINA
Descripción : This study was concerned with the effect of think-aloud method on the translation process. The aim of this study was to examine differences between translators in the implementation of Newmark’s strategies in translating general texts from English into Persian. Four students (three females and one male) majoring in Translation Studies participated in this study. The researcher used a mixed-method design. In the qualitative phase of the study, the data were collected through the think-aloud protocol, translation task, and cassette recorders. The results suggested that there was no significant difference between translators in the implementation of Newmark strategies with regard to translation tasks. During the quantitative phase of the study, the researcher examined the difference between the translators in implementing translation strategies while translating general texts from English into Persian. In this phase of the study, the data were analyzed using SPSS 19 performing Chi-square. The results of this phase proposed that there was statistically no significant difference between the four translators with regard to most of the translation strategies.
Este estudio tuvo que ver con el efecto del método de pensar en voz alta en el proceso de traducción. El objetivo de este estudio fue examinar las diferencias entre los traductores en la implementación de las estrategias de Newmark en la traducción de textos generales del inglés al persa. Cuatro estudiantes (tres mujeres y un hombre) que se especializan en Estudios de Traducción participaron en este estudio. El investigador utilizó un diseño de método mixto. En la fase cualitativa del estudio, los datos fueron recolectados a través del protocolo de pensar en voz alta, tarea de traducción y grabadoras de cassette. Los resultados sugieren que no hubo diferencias significativas entre los traductores en la implementación de las estrategias de Newmark con respecto a las tareas de traducción. Durante la fase cuantitativa del estudio, el investigador examinó la diferencia entre los traductores en la implementación de estrategias de traducción al traducir textos generales del inglés al persa. En esta fase del estudio, los datos se analizaron utilizando SPSS 19 realizando Chi-cuadrado. Los resultados de esta fase propusieron que estadísticamente no hubiera una diferencia significativa entre los cuatro traductores con respecto a la mayoría de las estrategias de traducción.
URI : http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/148963
Otros identificadores : https://revista.religacion.com/index.php/religacion/article/view/570
Aparece en las colecciones: Religación - RGN - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.