Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/139619
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorBampi, Lisete-
dc.creatorTelichevesky, Miriam-
dc.creatorGasteasoro Linares, Maria Cristina-
dc.date2017-08-27-
dc.date.accessioned2022-03-28T18:16:15Z-
dc.date.available2022-03-28T18:16:15Z-
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaeyp/article/view/328592-
dc.identifier.urihttp://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/139619-
dc.descriptionTwo characters run into each other: a female student concerned with the existence of thoughts that cannot be translated to any other known language, and a fugitive professor, tired of explaining everything she did or thought. The encounter of these two characters makes us think about the educational environments, usually full of questions and requests for explanations, but our views seem to be few for what our thinking may generate. It is not exactly an interest in the contents but some concern, like a kind of thirst, what the student feels when trying to represent her thinking and what makes the teacher become a fugitive. This text is the result of a challenge to try to explain the unexplainable. What we finally obtain is the way certain things are expressed through the impossibility of expression; the lack of meaning is the meaning itself. And in our journey through these paradoxes, we finally find that it is not our fault not to know that we knew. How to reference this article: Bampi, Lisete y Miriam Telichevesky, “No es nuestra culpa si no sabíamos que sabíamos”,traducción del portugués por Maria Cristina Gasteasoro Linares, Revista Educación y Pedagogía, Medellín, Universidad de Antioquia, Facultad de Educación, vol. 24, núm. 63-64, mayo-diciembre, 2012, pp. 171-181. Received: 27/03/2011 Accpeted: 18/12/2012en-US
dc.descriptionDos personajes se encuentran: la estudiante inquieta con la existencia de pensamientos incapaz de traducir a cualquier lenguaje conocido, y la profesora fugitiva, cansada de tener que dar explicación para todo lo que hacía o pensaba. El encuentro de los dos personajes nos hace pensar sobre los espacios educativos donde hay un exceso de preguntas, de pedidos de explicaciones, pero nos parecen ser pocas las miradas para lo que es capaz de despertar el pensamiento. No el interés en un contenido, pero sí cierta inquietud, como si fuese una sed, exactamente lo que la estudiante siente al intentar representar su pensamiento y lo que hace a la profesora volverse fugitiva. El presente texto es producto de un desafío de querer explicar lo inexplicable. Lo que obtenemos es el modo como ciertas cosas se expresan a través de la imposibilidad de expresión; la falta de sentido es el propio sentido. Y recorriendo estas paradojas, descubrimos, finalmente, que no es nuestra culpa no saber que sabíamos. Cómo citar este artículo: Bampi, Lisete y Miriam Telichevesky, “No es nuestra culpa si no sabíamos que sabíamos”,traducción del portugués por Maria Cristina Gasteasoro Linares, Revista Educación y Pedagogía, Medellín, Universidad de Antioquia, Facultad de Educación, vol. 24, núm. 63-64, mayo-diciembre, 2012, pp. 171-181. Original recibido: 27/03/2011 Aceptado: 18/12/2012es-ES
dc.descriptionDeux personnages se rencontrent, une étudiante inquiète avec l´existence de pensées, incapable d´en traduire à n´importe quelle langue connue, et la professeure fugitive, fatiguée de devoir expliquer tout ce qu´ellefait ou pense. Le rencontre de ces personnages nous faire penser aux espaces éducatifs où il y a des excès dequestions et des demandes d´explications, mais ils ne suffisent pour ce qu´il peut éveiller la pensée.C´est pas l´intérêt à un contenu, mais exactement une certaine inquiétude —comme une soif- ce que l´étudiant sens lorsqu´elle essaie de représenter sa pensée et ce qu´elle rend la professeure fugitive.L´article est le résultat d´un défi qui cherche à expliquer cet inexplicable, et ce que l´on obtient c´est lamanière dont certaines choses s´expriment à travers l´impossibilité d´expression ; la faute de sens c´estjustement le sens. Et c´est en parcourant ces paradoxes que l´on découvrit, finalement, que c´est pas notrefaute de ne pas savoir que nous savions.fr-CA
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaeyp/article/view/328592/20785383-
dc.rightsDerechos de autor 2017 Revista Educación y Pedagogíaes-ES
dc.sourceRevista Educación y Pedagogía; Vol. 24 No. 63-64 (2012); 171-181en-US
dc.sourceRevista Educación y Pedagogía; Vol. 24 Núm. 63-64 (2012); 171-181es-ES
dc.source0121-7593-
dc.subjectescapingen-US
dc.subjectexperienceen-US
dc.subjectthinkingen-US
dc.subjectlearningen-US
dc.subjectmeaningful learningen-US
dc.subjectignorant teacheren-US
dc.subjectconceptual mapen-US
dc.subjectword.en-US
dc.subjectfugaes-ES
dc.subjectexperienciaes-ES
dc.subjectpensamientoes-ES
dc.subjectaprendizajees-ES
dc.subjectaprendizaje significativoes-ES
dc.subjectmaestro ignorantees-ES
dc.subjectmapa conceptuales-ES
dc.subjectpalabra.es-ES
dc.subjectfuitefr-CA
dc.subjectexpériencefr-CA
dc.subjectpenséefr-CA
dc.subjectapprentissagefr-CA
dc.subjectapprentissage significatiffr-CA
dc.subjectmaître ignorantfr-CA
dc.subjectcarte conceptuelfr-CA
dc.subjectparolefr-CA
dc.titleIt is not our fault if we did not know that we knewen-US
dc.titleNo es nuestra culpa si no sabíamos que sabíamoses-ES
dc.titleC´est pas notre faute si nous ne savions pas que nous savionsfr-CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeTextoes-ES
dc.typeTexten-US
dc.typeTextefr-CA
Aparece en las colecciones: Facultad de Educación. Universidad de Antioquia - UdeA - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.