Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/120313
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorMulone, Maria-Virginia-
dc.date2016-05-16-
dc.date.accessioned2022-03-23T21:27:37Z-
dc.date.available2022-03-23T21:27:37Z-
dc.identifierhttps://www.ries.universia.unam.mx/index.php/ries/article/view/192-
dc.identifier10.22201/iisue.20072872e.2016.19.192-
dc.identifier.urihttp://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/120313-
dc.descriptionWith the pursuit of exploring the perceptions English translators have about their own identity as professionals and the evolution of such representation ever since college entrance up to graduation and labor integration, interviews and surveys to Translation freshmen and senior students, and graduated translators, involving the disciplinary and instrumental expertise of professional translators, assignments, roles, contexts, and working relations. The conclusion was that their representations have evolved from a scattered and wrongful conception of the implications of being and working as a translator, to a more defined and realistic one. It was suggested that a key aspect of such evolution takes place during college.en-US
dc.descriptionCon el objeto de explorar las percepciones que los traductores de inglés tienen acerca de su propia identidad como profesionales y la evolución de tal representación desde el ingreso universitario hasta la graduación y la inserción laboral, se realizaron encuestas y entrevistas a estudiantes del primer y último año del traductorado, y a traductores recibidos, las cuales involucraron la experticia disciplinar e instrumental del traductor profesional, las tareas, roles, contextos y relaciones laborales. Se concluyó que sus representaciones evolucionan desde una concepción difusa y equivocada de lo que implica ser y trabajar como traductor hacia una más definida y realista, y se sugirió que una parte crucial de tal evolución sucede durante el periodo universitario.es-ES
dc.descriptionVisando explorar as percepções que os tradutores de inglês têm a respeito da sua própria identidade como profissionais e a evolução dessa representação desde a entrada na universidade até a formatura e a inserção no mercado de trabalho, foram realizadas enquetes e entrevistas a estudantes do primeiro e último ano do tradutorado, bem como a tradutores formados. Essas enquetes e entrevistas envolveram a expertise disciplinar e instrumental do tradutor profissional, bem como as tarefas, funções, contextos e relações de trabalho. Concluiu-se que as representações deles evolucionam a partir de uma conceição difusa e errada daquilo que implica ser e trabalhar como tradutor para uma conceição mais definida e realista, e sugeriu-se que uma parte essencial dessa evolução acontece durante o período universitário.pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.formattext/html-
dc.languagespa-
dc.publisherInstituto de Investigaciones sobre la Universidad y la Educación; UNIVERSIAes-ES
dc.relationhttps://www.ries.universia.unam.mx/index.php/ries/article/view/192/762-
dc.relationhttps://www.ries.universia.unam.mx/index.php/ries/article/view/192/763-
dc.sourceRevista Iberoamericana de Educación Superior; Vol. 7 Núm. 19 (2016)es-ES
dc.source2007-2872-
dc.source10.22201/iisue.20072872e.2016.19-
dc.titleProfessional identity construction process of english translatorsen-US
dc.titleEl proceso de construcción de la identidad profesional de los traductores de ingléses-ES
dc.titleO processo de construção da identidade profissional dos tradutores de inglêspt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeArtículo revisado por pareses-ES
Aparece en las colecciones: Instituto de Investigaciones sobre la Universidad y la Educación - IISUE-UNAM - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.