Repositorio Dspace

A translation for "agathos" Greek

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Souza, Jorge Luiz Lima de
dc.date 2019-12-31
dc.date.accessioned 2022-03-21T14:24:19Z
dc.date.available 2022-03-21T14:24:19Z
dc.identifier https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/rfe/article/view/8656072
dc.identifier 10.20396/rfe.v11i2.8656072
dc.identifier.uri http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/67241
dc.description Guided by logical investigation and systematically seeking to denounce and undo anachronisms, this discreet study questions the most recurring translation of the Greek word agathos, that is, “Good/Goodness”, and confirming its limitation and, in some cases, its total inapplicability, proposes “feel good” as the correct translation. In fact, once the new semantics has been tested in the texts studied here, it has been confirmed that it is the most appropriate and true. en-US
dc.description Guiado pela investigação lógica e buscando sistematicamente denunciar e desfazer anacronismos, este discreto estudo questiona a tradução mais recorrente do verbete grego agathos, isto é, “Bom/Bem”, e, confirmando sua limitação e, em alguns casos, sua total inaplicabilidade, propõe “sentir-se bem” como tradução correta. De fato, uma vez testada a nova semântica nos textos aqui estudados, confirmou-se ser ela a mais apropriada e verdadeira. es-ES
dc.description Guiado pela investigação lógica e buscando sistematicamente denunciar e desfazer anacronismos, este discreto estudo questiona a tradução mais recorrente do verbete grego agathos, isto é, “Bom/Bem”, e, confirmando sua limitação e, em alguns casos, sua total inaplicabilidade, propõe “sentir-se bem” como tradução correta. De fato, uma vez testada a nova semântica nos textos aqui estudados, confirmou-se ser ela a mais apropriada e verdadeira. pt-BR
dc.format application/pdf
dc.language por
dc.publisher Universidade Estadual de Campinas pt-BR
dc.relation https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/rfe/article/view/8656072/22222
dc.rights Copyright (c) 2019 Filosofia e Educação pt-BR
dc.source Filosofia e Educação; v. 11 n. 2 (2019): Temática: Inclusão e políticas de ações afirmativas; 290-301 pt-BR
dc.source Filosofia e Educação; Vol. 11 No. 2 (2019): Thematic: Affirmative action policies ; 290-301 en-US
dc.source Filosofia e Educação; Vol. 11 Núm. 2 (2019): Temática: Inclusão e políticas de ações afirmativas; 290-301 es-ES
dc.source 1984-9605
dc.subject Agathos pt-BR
dc.subject Tradução pt-BR
dc.subject Bom/Bem pt-BR
dc.subject Agathos en-US
dc.subject Translation en-US
dc.subject Good/Goodness en-US
dc.subject Traducción es-ES
dc.subject Agathos es-ES
dc.subject Bueno-Bien es-ES
dc.title A translation for "agathos" Greek en-US
dc.title Una traducción para "agathos" griego es-ES
dc.title Uma tradução para o Agathos grego pt-BR
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type Texto pt-BR
dc.type Text en-US
dc.type Texto es-ES
dc.coverage Greek; Ancient period en-US
dc.coverage Grécia; Periódo antigo es-ES
dc.coverage Grécia; Periódo antigo pt-BR


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta