Repositorio Dspace

Transitivity of stable symbolism of adyghe poetry (Works of A. Keshokov)

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Borova, Asiyat Ruslanovna
dc.creator Timizhev, Khamisha Tarkanovich
dc.creator Bozieva, Naima Borisovna
dc.creator Khul'chaeva, Mar'yam Khazhidautovna
dc.creator Bitokova, Marina Vladimirovna
dc.date 2022-03-30
dc.date.accessioned 2023-03-28T19:54:57Z
dc.date.available 2023-03-28T19:54:57Z
dc.identifier https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16928
dc.identifier 10.29051/el.v8iesp.1.16928
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/244342
dc.description The purpose of the article – is to analyze the translations of the Kabardian poet from the point of view of the preservation of substrate information in foreign texts. The leading approach to the study of this problem is the study of the ethnic archetype semantics of a general constitutional nature and the consideration of concrete examples proving that the cross-cutting motives of national Kabardian thinking, formed based on specific ethical standards and ideals of the people, are not taken into account in translations. The main conclusion that the authors come to is that the adequacy of foreign-language interpretations of poetic works should be based not only on profound and detailed footnotes but, first of all, on a deep study of the life practices of the ethnic group, especially those that directly shaped the behavioral norms of the people in the past and continue to retain their significance today. en-US
dc.description El propósito del artículo es analizar las traducciones del poeta kabardiano desde el punto de vista de la preservación de la información del sustrato en textos extranjeros. El enfoque principal para el estudio de este problema es el estudio de la semántica del arquetipo étnico de naturaleza constitucional general y la consideración de ejemplos concretos que prueban que los motivos transversales del pensamiento nacional kabardiano, formados en base a estándares éticos e ideales específicos de la personas, no se tienen en cuenta en las traducciones. La principal conclusión a la que llegan los autores es que la adecuación de las interpretaciones en lengua extranjera de obras poéticas debe basarse no sólo en notas a pie de página profundas y detalladas sino, ante todo, en un estudio profundo de las prácticas de vida de la etnia, especialmente aquellos que dieron forma directa a las normas de comportamiento de las personas en el pasado y continúan conservando su importancia en la actualidad. es-ES
dc.description O objetivo do artigo é analisar as traduções do poeta cabardiano do ponto de vista da preservação de informações de substrato em textos estrangeiros. A abordagem principal para o estudo deste problema é o estudo da semântica do arquétipo étnico de natureza constitucional geral e a consideração de exemplos concretos que comprovam que os motivos transversais do pensamento cabardiano nacional, formado com base em padrões éticos e ideais específicos do pessoas, não são levados em consideração nas traduções. A principal conclusão a que os autores chegam é que a adequação das interpretações em língua estrangeira de obras poéticas deve basear-se não apenas em notas de rodapé profundas e detalhadas, mas, antes de tudo, em um estudo profundo das práticas de vida do grupo étnico, especialmente aqueles que moldaram diretamente as normas comportamentais das pessoas no passado e continuam a manter seu significado hoje. pt-BR
dc.format application/pdf
dc.format application/pdf
dc.format text/html
dc.language por
dc.language eng
dc.publisher Universidade Estadual Paulista pt-BR
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16928/13820
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16928/13821
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/16928/13822
dc.rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 pt-BR
dc.source Revista EntreLinguas; (2022) v.8, n. esp.1; e022017 pt-BR
dc.source 2447-3529
dc.source 10.29051/el.v8iesp.1
dc.subject North caucasian (Kabardian) poetry en-US
dc.subject Authenticity en-US
dc.subject National image of the world en-US
dc.subject Foreign cultural interpretation en-US
dc.subject Symbol en-US
dc.subject Poesía norcaucásica (Kabardiana) es-ES
dc.subject Autenticidad es-ES
dc.subject Imagen nacional del mundo es-ES
dc.subject Interpretación cultural extranjera es-ES
dc.subject Símbolo es-ES
dc.subject Poesia norte-caucasiana (Kabardiana) pt-BR
dc.subject Autenticidade pt-BR
dc.subject Imagem nacional do mundo pt-BR
dc.subject Interpretação cultural estrangeira pt-BR
dc.subject Símbolo pt-BR
dc.title Transitivity of stable symbolism of adyghe poetry (Works of A. Keshokov) en-US
dc.title Transitividad del simbolismo estable de la poesía adyghe (Obras de A. Keshokov) es-ES
dc.title Transitividade do simbolismo estável da poesia adigue (Trabalhos de A. Keshokov) pt-BR
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type Artigo avaliado pelos Pares pt-BR


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta