Repositorio Dspace

The Resolution of Ambiguous Anaphora in Portuguese, English and Spanish (a pilot study)

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Bruscato, Amanda Maraschin
dc.creator Baptista, Jorge
dc.date 2021-10-25
dc.date.accessioned 2023-03-28T19:52:10Z
dc.date.available 2023-03-28T19:52:10Z
dc.identifier https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13626
dc.identifier 10.1590/1981-5794-e13626
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/244273
dc.description This paper presents the results of a pilot study that aims to analyse the differences in the resolution of ambiguous anaphora in Portuguese, English and Spanish as first languages (L1) and as second languages (L2). To collect the data, a questionnaire was developed and applied to national and foreign students at the University of Algarve, in Faro, Portugal. The conclusions are that native English speakers usually interpret the anaphoric pronoun in the subject position of the subordinate clause as corresponding to the subject of the main clause, regardless of whether the pronoun receives emphasis or not. Native Portuguese and Spanish speakers, on the other hand, seem to use the Position of Antecedent Strategy (CARMINATI, 2002) in cases of anaphora, but the preference becomes less evident when reversing the order of sentences (cases of cataphora). Besides the syntactic variables, the phrases were designed to investigate the semantic influence of the relation between the verbs to the resolution of ambiguous anaphora. en-US
dc.description Este artigo apresenta um estudo-piloto no qual se pretende analisar as diferenças na resolução de ambiguidade anafórica em português, inglês e espanhol como primeiras línguas (L1) e como segundas línguas (L2). Para a obtenção dos dados, foi elaborado um questionário, divulgado entre os estudantes nacionais e estrangeiros da Universidade do Algarve, Portugal. Conclui-se que os falantes nativos da língua inglesa costumam interpretar o pronome anafórico em posição de sujeito da oração subordinada como correspondente ao sujeito da oração principal, independentemente de o pronome receber ou não ênfase. Já os falantes de português e espanhol parecem seguir a Estratégia da Posição do Antecedente (CARMINATI, 2002) nos casos de anáfora, mas a preferência torna-se menos evidente ao inverter a ordem das orações (casos de catáfora). Além de considerar variáveis sintáticas, as frases foram elaboradas de modo a investigar a influência das relações semânticas entre os verbos para a resolução de ambiguidade anafórica. pt-BR
dc.format application/pdf
dc.format application/pdf
dc.language por
dc.language eng
dc.publisher UNESP pt-BR
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13626/11506
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13626/11507
dc.rights Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística pt-BR
dc.source ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021) pt-BR
dc.source 1981-5794
dc.subject Anáfora pt-BR
dc.subject espanhol pt-BR
dc.subject inglês pt-BR
dc.subject português pt-BR
dc.subject resolução de ambiguidade pt-BR
dc.subject Ambiguity resolution en-US
dc.subject anaphora en-US
dc.subject English en-US
dc.subject Portuguese en-US
dc.subject Spanish en-US
dc.title The Resolution of Ambiguous Anaphora in Portuguese, English and Spanish (a pilot study) en-US
dc.title Resolução de ambiguidade anafórica em português, inglês e espanhol (estudo-piloto) pt-BR
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta