Repositorio Dspace

Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Molinari, Milena de Paula
dc.creator Curti-Contessoto, Beatriz
dc.creator Babini, Maurizio
dc.date 2021-08-26
dc.date.accessioned 2023-03-28T19:52:09Z
dc.date.available 2023-03-28T19:52:09Z
dc.identifier https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481
dc.identifier 10.1590/1981-5794-e13481
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/244268
dc.description This paper presents the analysis of the equivalence degrees between the terms that designate the places and agents responsible for the issuance of passports in Brazil and France. To this end, four corpora were created: two of them are constituted by the legislation governing passports in these countries; the other two present a specialized bibliography on the subject. In these corpora, the terminology studied was identified. In order to establish the equivalence degrees between the terms in Brazilian Portuguese (BP) and French of France (FF), this study was based on the theoretical assumptions of Bilingual Terminology, more specifically in the proposal of Dubuc (2002) regarding the terminological equivalence degrees. As a result of this analysis, 3 cases of partial equivalence, 10 cases of total equivalence and 11 cases of empty equivalence relation were found. Based on these results, it is possible to infer that, although the passport is a document that exists both in Brazil and France, its domain is marked by particular issues of each country that are reflected in the terminology associated with it. en-US
dc.description Este artigo apresenta nossas análises sobre os graus de equivalência entre os termos que denominam os locais e os agentes responsáveis pela emissão dos passaportes no Brasil e na França. Para tanto, criamos quatro corpora, sendo dois compostos pela legislação que rege os passaportes nesses países e outros dois com uma bibliografia especializada no assunto em português e em francês. Nesses corpora, identificamos a terminologia a ser estudada. Para estabelecermos os graus de equivalência entre os termos em Português do Brasil (PB) e Francês da França (FF), fundamentamo-nos nos pressupostos teóricos da Terminologia Bilíngue, mais especificamente na proposta de Dubuc (2002) com relação aos graus de equivalência terminológica. Como resultados deste estudo, encontramos três casos de equivalência parcial, dez de equivalência total e onze de vazio de equivalência. A partir desses dados, podemos depreender que, apesar de o passaporte ser um documento que existe tanto no Brasil quanto na França, seu domínio é marcado por questões particulares de cada país que se refletem na terminologia em pauta. pt-BR
dc.format application/pdf
dc.format application/pdf
dc.language por
dc.language eng
dc.publisher UNESP pt-BR
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11193
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11194
dc.rights Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística pt-BR
dc.source ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021) pt-BR
dc.source 1981-5794
dc.subject terminologia pt-BR
dc.subject passaportes pt-BR
dc.subject equivalentes pt-BR
dc.subject terminology en-US
dc.subject passports en-US
dc.subject equivalents en-US
dc.title Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues en-US
dc.title Os locais e os agentes responsáveis pela emissão de passaportes no Brasil e na França: questões de equivalência terminológica pt-BR
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta