Repositorio Dspace

Da servilidade da tradução subversiva: servir a quem, por quê?

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Moreno, Silene
dc.creator Oliveira, Paulo
dc.date 2001-02-14
dc.date.accessioned 2023-03-28T19:51:13Z
dc.date.available 2023-03-28T19:51:13Z
dc.identifier https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4285
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243941
dc.description A discussão teórica contemporânea contempla diversas variantes da noção de "subversão" na prática tradutória. Subverter é muitas vezes equacionado a "não servir", ou seja, a abandonar estratégias de "fidelidade", de "transparência" ou de submissão a determinados cânones. Entendemos que, embora toda subversão signifique um rompimento com a tradição, subverter implica também servir a alguma "causa", não-hegemônica por definição. Procuramos verificar essa hipótese por meio da análise de alguns discursos tradutórios em evidência, como o das feministas e o de autores como Haroldo de Campos e Lawrence Venuti. Os exemplos arrolados indicam que, apesar da pretensão à ruptura, tais discursos partilham com a tradição uma concepção essencialista de linguagem e a compreensão do tradutor como alguém que tem domínio pleno e consciente de sua própria produção. Por outro lado, se levarmos às últimas conseqüências a reflexão pós-moderna, poderemos concluir que toda tradução é, inevitavelmente, ao mesmo tempo subversiva e servil, pois interfere no original e serve a alguma "causa", em nome da qual ocorre a referida subversão. É isso o que aparentemente ocorre na prática tradutória propugnada pelos autores citados, como evidenciam os exemplos aqui discutidos. pt-BR
dc.format application/pdf
dc.language por
dc.publisher UNESP pt-BR
dc.relation https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4285/3874
dc.rights Copyright (c) 2001 ALFA: Revista de Linguística pt-BR
dc.source ALFA: Revista de Linguística; v. 44 - Especial (2000): Tradução, desconstrução e pós-modernidade pt-BR
dc.source 1981-5794
dc.subject Tradução e subversão pt-BR
dc.subject gênero pt-BR
dc.subject pós-modernidade pt-BR
dc.subject haicai pt-BR
dc.title Da servilidade da tradução subversiva: servir a quem, por quê? pt-BR
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta