Repositorio Dspace

Nota sobre una traducción boeciana

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Dalmasso, Gustavo
dc.date 1999-09-06
dc.date.accessioned 2023-03-27T19:38:24Z
dc.date.available 2023-03-27T19:38:24Z
dc.identifier http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/petm/article/view/7894
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/237218
dc.description En la Isagoge Porfirio cita como ejemplos de diferencia propia, i.e., de accidente inseparable, el celeste de los ojos (glaukótes) y lo aguileño de la nariz (grupótes). Boecio ha traducido el primer sustantivo por caecitas oculorum (la ceguera de los ojos) y el segundo por nasi curuitas (la curvatura de la nariz). Aunque en griego no es necesario, puesto que se sobreentiende, en latín es menester dejar en claro que el primer sustantivo se refiere al color de los ojos y el segundo a la forma de la nariz. El problema consiste en que Boecio ha traducido glaukótes por caecitas. es-ES
dc.description In the Isagoge Porphyrius cites as examples of his own difference, i.e., of inseparable accident, the blue of the eyes (glaukótes) and the aquiline of the nose (grupótes). Boethius has translated the first noun for caecitas oculorum (the blindness of the eyes) and the second for nasi curuitas (the curvature of the nose). Although in Greek it is not necessary, since it is understood, in Latin it is necessary to make it clear that the first noun refers to the color of the eyes and the second to the form of the nose. The problem is that Boethius has translated glaukótes into caecitas. en-US
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires es-ES
dc.relation http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/petm/article/view/7894/6952
dc.source Patristica et Mediævalia; Vol. 20 (1999); 56-59 es-ES
dc.source 2683-9636
dc.source 0325-2280
dc.subject Boethius en-US
dc.subject translation en-US
dc.subject Porphyrius en-US
dc.subject Latin en-US
dc.subject Greek en-US
dc.subject Boecio es-ES
dc.subject traducción es-ES
dc.subject Porfirio es-ES
dc.subject latín es-ES
dc.subject griego es-ES
dc.title Nota sobre una traducción boeciana es-ES
dc.title News On A Boethius' Translation en-US
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta