Repositorio Dspace

The market for translation in Lima (Peru)

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Escobedo Quintana, Sharon
dc.creator Garvich Claux, Mijail
dc.date 2017-08-10
dc.date.accessioned 2023-03-20T18:00:38Z
dc.date.available 2023-03-20T18:00:38Z
dc.identifier https://journal.universidadean.edu.co/index.php/revistai/article/view/1768
dc.identifier.uri https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/217015
dc.description In recent years, translation services have become more important because of the globalization and new economic interrelationships. The Peruvian market is not exempt from this reality, and the translation services have increased their demand.For this reason, we decided to make this approach towards the study of the translation market in Lima-Peru, whose focus was placed on professional translators. Staked out as a case study, the following text is generated based on the contrast of information that was collected through a series of interviews and some previous studies in this respect, and aims at understanding the situation of the full time translator today: the advantages and disadvantages of their work and the challenges they must face. en-US
dc.description En los últimos años, los servicios de traducción han cobrado mayor importancia, debido a la globalización y a las nuevas interrelaciones económicas. El mercado peruano no se encuentra exento a esta realidad, y los servicios de traducción han incrementado su demanda.Por tal motivo, se decide realizar esta aproximación hacia el estudio del mercado de la traducción de planta en Lima –Perú, cuyo foco estuvo puesto sobre los traductores profesionales. Planteado como un estudio de caso, el siguiente texto se elabora a partir del contraste de información recolectada a través de una serie de entrevistas y algunos estudios previos al respecto y tiene por objetivo comprender la situación del traductor de planta en la actualidad: las ventajas y desventajas de su labor y los desafíos que debe enfrentar. es-ES
dc.description Les services de traduction ont retrouvé ces dernières années de leur importance passée du fait de la globalisation et du rebond de l’activité économiques. Le marché péruvien s’ancre dans cette réalité et les services de traduction se sont accrus. Cet article réalise une étude du marché de la traduction professionnelle de Lima – Pérou. Construit sur le schéma d’une étude de cas, ce texte est d’abord élaboré à partir d'informations récoltées au travers d'une série d'entretiens et d’études préalables mais aussi par le biais d’une compréhension objective de la situation actuelle du traducteur: avantages et inconvénients de son travail, défis auxquels il doit faire face. fr-CA
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Universidad Ean es-ES
dc.relation https://journal.universidadean.edu.co/index.php/revistai/article/view/1768/1681
dc.relation /*ref*/Alejandro Candelero, E. (2002). Análisis de la necesidad de la enseñanza del lenguaje técnico petrolero en el programa de estudios de la licenciatura en idiomas con terminal en comunicación (Tesis de grado, Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, México). Recuperado de https://goo.gl/R5EAvY
dc.relation /*ref*/ASBANC (2014). Perú en el siglo XXI entre los líderes del crecimiento económico de la región. ASBANC Semanal, 93(4), 1-5. Recuperado de http://www.asbanc.com.pe/Publicaciones/n93.pdf#search=Per%C3%BA%20en%20el%20siglo%20XXI%20entre%20los%20l%C3%ADderes%20del%20crecimiento%20econ%C3%B3mico%20de%20la%20regi%C3%B3n
dc.relation /*ref*/Beeby, A., Berenguer, L., Ensinger, D., Fox, O., Albir, A. H., Melis, N. M., ... y Presas, M. (2001). La competencia traductora y su adquisición. Quaderns: revista de traducció, 6, 39-45. Recuperado de https://goo.gl/eFFnqy
dc.relation /*ref*/Benavides, B., Gálvez, A., Villanueva, I. y Garvich, M. (2015). Exploración a profundidad del mercado de traducción en Lima (Perú) (Tesis de grado, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Perú).
dc.relation /*ref*/Berenzon, H. K. (2004). La formación del traductor en el lugar de trabajo. LETRAS, 1(36), 119-137. Recuperado de https://goo.gl/1ipSoM
dc.relation /*ref*/Castillo, P., Montoro, C. y Tue, V. (2006). Hechos estilizados de la economía peruana. Banco Central de Reserva del Perú. Recuperado de https://goo.gl/bNFVSE
dc.relation /*ref*/Choi, J. y Lim, H. O. (2000). An overview of the Korean translation market. Meta, 45(2), 383-392. http://dx.doi.org/10.7202/002235ar
dc.relation /*ref*/Clavijo, B., Panqueva, M. C., Correal, M. C., Duque, M. I., Mendoza, E., Franco, C. y Galindo, J. A. (2006). Necesidad de la traducción en las empresas: procesos y perfiles. Revista Escuela de Administración de Negocios, 58, 61-78. Recuperado de https://goo.gl/C3a7ZT
dc.relation /*ref*/Dam, H. V. y Zethsen, K. K. (2009). Translators and (lack of) power-a study of Danish company translators’ occupational status. Language at Work-Bridging Theory and Practice, 4(6). http://dx.doi.org/10.7146/law.v4i6.6189
dc.relation /*ref*/Franco Bello, C. (2011). Traducción empresarial en el mundo globalizado de hoy. Revista EAN, 70, 132-146. Recuperado de https://goo.gl/WYfkbh
dc.relation /*ref*/Franco Uribe, L. P. y Quiroz Herrera, G. (2013). Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia. Revista EAN, 70. https://doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.532
dc.relation /*ref*/García Trujillo, W. H. (2011). Una propuesta que apunta a la integración de traducción y empresa. Revista Escuela de Administración de Negocios, 70, 68-77. Recuperado de https://goo.gl/VcG9Gt
dc.relation /*ref*/Gonzáles de Olarte, E. (2001). La centralización económica del Perú: ¿problema o posibilidad? Actualidad Económica, 220, 19-21. Recuperado de https://goo.gl/WbUvom
dc.relation /*ref*/Gouadec, D. (1989). Le traducteur, la traduction et l’entreprise. AFNOR Tour Europe.
dc.relation /*ref*/Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. Ámsterdam: John Benjamins Publishing.
dc.relation /*ref*/Kuznik, A. (2011). Puestos de trabajo híbridos: cuatro indicadores del carácter heterogéneo de los puestos de trabajo internos en traducción. Sendebar, 22, 283-307. Recuperado de https://goo.gl/xAmRqu
dc.relation /*ref*/Kuznik, A. (2016). Work content of in-house translators in small and medium-sized industrial enterprises. Observing real work situations. JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, 25(1), 213-231. Recuperado de https://goo.gl/Bd9JDZ
dc.relation /*ref*/Lozano Argüelles, C. (2011). Estudio sobre el mercado de la traducción en España (Tesis de grado, Universidad de Salamanca, España). Recuperado de https://goo.gl/1wWiX9
dc.relation /*ref*/Márquez, D. A. (2013). Las once competencias del traductor: el perfil ideal en servicios de traducción. Comunicación, Cultura y Política, 4, 53-68. Recuperado de https://goo.gl/iHg1jW
dc.relation /*ref*/Ministerio de Trabajo y Promoción Social (2001). El empleo en el Perú: 1990-2000. Lima: Ministerio de Trabajo y Promoción Social.
dc.relation /*ref*/Mora Rey, D. P. e Infante Martínez, M. (2012). El papel de los traductores en los tratados de libre comercio (Colombia-Estados Unidos) (Tesis de grado, Universidad EAN, Bogotá, Colombia). Recuperado de https://goo.gl/SwUjhb
dc.relation /*ref*/Olohan, M. (2015). Scientific and technical translation. Londres: Routledge. Recuperado de https://goo.gl/GYUXZ4
dc.relation /*ref*/Quiroz Herrera, G. y Franco Uribe, L. P. (2011). Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia. Revista Escuela de Administración de Negocios, 70, 42-57. Recuperado de https://goo.gl/cPzAsv
dc.relation /*ref*/Sofer, M. (2012). The global translator’s handbook. Lanham: Rowman & Littlefield. Recuperado de https://goo.gl/bj79Yq
dc.relation /*ref*/Survey of the Canadian Translation Industry (14 octubre 2014). documents.mx. Recuperado de https://goo.gl/48HfYV
dc.relation /*ref*/Vargas Hernández, M. y Vargas Hernández, M. (2016). Indicadores y metodología para la medición de competencias blandas. ITAL, CETICS. Recuperado de https://goo.gl/iA8zig
dc.rights Derechos de autor 2017 Comunicación, Cultura y Política es-ES
dc.source Comunicación, Cultura y Política; Vol. 7 (2016); 159-190 es-ES
dc.source Comunicación, Cultura y Política; Vol. 7 (2016); 159-190 en-US
dc.source Comunicación, Cultura y Política; Vol. 7 (2016); 159-190 fr-CA
dc.source Comunicación, Cultura y Política; v. 7 (2016); 159-190 pt-BR
dc.source 2745-2697
dc.source 2145-1494
dc.title The market for translation in Lima (Peru) en-US
dc.title El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú) es-ES
dc.title Le marché de la traduction à Lima (Pérou) fr-CA
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta