Repositorio Dspace

The First Commandment of the Law of God in the 16th and 17th Centuries Jesuit Confession Manuals of the Tupi Language

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Monserrat, Ruth
dc.creator Barros, Cândida
dc.date 2018-12-17
dc.date.accessioned 2022-03-29T18:07:01Z
dc.date.available 2022-03-29T18:07:01Z
dc.identifier http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/article/view/2528
dc.identifier 10.18441/ind.v35i2.89-117
dc.identifier.uri http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/151314
dc.description The aims of this study are: (a) to analyse the versions of the First Commandment used in the confession manuals of José de Anchieta and Antônio de Araújo, considering them to be the colonial negation of the cultural practices of Tupi shamans (pajé and caraíba), and (b) to present some of the terms in Tupi related to the shamanistic world, which have been preferred to others, in order to express or translate Christian concepts. We will point out the resulting difficulties and deadlocks, and subsequent attempts by the missionary-linguists to resolve them by making adjustments to the indigenous versions. en-US
dc.description Os objetivos do trabalho são: (a) analisar as versões do primeiro mandamento da Lei de Deus nos confessionários de José de Anchieta e de Antônio de Araújo, considerando-as como negação das práticas culturais relativas aos xamãs tupi (pajé e caraíba) e (b) apresentar alguns termos tupi relacionados ao mundo xamânico, adotados, em detrimento de outros, para expressar/traduzir conceitos cristãos. Observaremos as dificuldades, impasses e consequentes tentativas de resolvê-los através de ajustes na língua indígena. es-ES
dc.description Os objetivos do trabalho são: (a) analisar as versões do primeiro mandamento da Lei de Deus nos confessionários de José de Anchieta e de Antônio de Araújo, considerando-as como negação das práticas culturais relativas aos xamãs tupi (pajé e caraíba) e (b) apresentar alguns termos tupi relacionados ao mundo xamânico, adotados, em detrimento de outros,para expressar/traduzir conceitos cristãos. Observaremos as dificuldades, impasses e consequentes tentativas de resolvê-los através de ajustes na língua indígena. pt-PT
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Ibero-Amerikanisches Institut - Preußischer Kulturbesitz es-ES
dc.relation http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/article/view/2528/2080
dc.rights Derechos de autor 2018 INDIANA es-ES
dc.rights https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 es-ES
dc.source INDIANA; Vol. 35 No. 2 (2018); 89-117 en-US
dc.source INDIANA; Vol. 35 Núm. 2 (2018); 89-117 es-ES
dc.source INDIANA; Bd. 35 Nr. 2 (2018); 89-117 de-DE
dc.source INDIANA; v. 35 n. 2 (2018); 89-117 pt-BR
dc.source 2365-2225
dc.source 0341-8642
dc.source 10.18441/ind.v35i2
dc.subject confession manuals en-US
dc.subject Tupi language en-US
dc.subject shamanism en-US
dc.subject Jesuits en-US
dc.subject Brazil en-US
dc.subject 16th-17th centuries en-US
dc.subject confessionários es-ES
dc.subject língua tupi es-ES
dc.subject xamanismo es-ES
dc.subject jesuítas es-ES
dc.subject Brasil es-ES
dc.subject séculos XVI e XVII es-ES
dc.subject confessionários pt-PT
dc.subject língua tupi pt-PT
dc.subject xamanismo pt-PT
dc.subject jesuítas pt-PT
dc.subject Brasil pt-PT
dc.subject séculos XVI e XVII pt-PT
dc.title The First Commandment of the Law of God in the 16th and 17th Centuries Jesuit Confession Manuals of the Tupi Language en-US
dc.title O primeiro mandamento da lei de Deus em confessionários tupi jesuíticos dos séculos XVI e XVII es-ES
dc.title O primeiro mandamento da lei de Deus em confessionários tupi jesuíticos dos séculos XVI e XVII pt-PT
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta