Repositorio Dspace

Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol

Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creator Rahnama, Samaneh
dc.date 2019-12-30
dc.date.accessioned 2022-03-29T17:48:49Z
dc.date.available 2022-03-29T17:48:49Z
dc.identifier https://revista.religacion.com/index.php/religacion/article/view/570
dc.identifier.uri http://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/148963
dc.description This study was concerned with the effect of think-aloud method on the translation process. The aim of this study was to examine differences between translators in the implementation of Newmark’s strategies in translating general texts from English into Persian. Four students (three females and one male) majoring in Translation Studies participated in this study. The researcher used a mixed-method design. In the qualitative phase of the study, the data were collected through the think-aloud protocol, translation task, and cassette recorders. The results suggested that there was no significant difference between translators in the implementation of Newmark strategies with regard to translation tasks. During the quantitative phase of the study, the researcher examined the difference between the translators in implementing translation strategies while translating general texts from English into Persian. In this phase of the study, the data were analyzed using SPSS 19 performing Chi-square. The results of this phase proposed that there was statistically no significant difference between the four translators with regard to most of the translation strategies. en-US
dc.description Este estudio tuvo que ver con el efecto del método de pensar en voz alta en el proceso de traducción. El objetivo de este estudio fue examinar las diferencias entre los traductores en la implementación de las estrategias de Newmark en la traducción de textos generales del inglés al persa. Cuatro estudiantes (tres mujeres y un hombre) que se especializan en Estudios de Traducción participaron en este estudio. El investigador utilizó un diseño de método mixto. En la fase cualitativa del estudio, los datos fueron recolectados a través del protocolo de pensar en voz alta, tarea de traducción y grabadoras de cassette. Los resultados sugieren que no hubo diferencias significativas entre los traductores en la implementación de las estrategias de Newmark con respecto a las tareas de traducción. Durante la fase cuantitativa del estudio, el investigador examinó la diferencia entre los traductores en la implementación de estrategias de traducción al traducir textos generales del inglés al persa. En esta fase del estudio, los datos se analizaron utilizando SPSS 19 realizando Chi-cuadrado. Los resultados de esta fase propusieron que estadísticamente no hubiera una diferencia significativa entre los cuatro traductores con respecto a la mayoría de las estrategias de traducción. es-ES
dc.format application/pdf
dc.language eng
dc.publisher CICSHAL-RELIGACIÓN. CENTRO DE INVESTIGACIONES EN CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES DESDE AMÉRICA LATINA en-US
dc.relation https://revista.religacion.com/index.php/religacion/article/view/570/539
dc.rights Copyright (c) 2019 RELIGACION en-US
dc.source Religación. Revista de Ciencias Sociales y Humanidades; Vol. 4 Núm. 22 (2019): El Estado que nos protege: Comunidades, Recursos Naturales y Derechos de la Naturaleza; 196-205 es-ES
dc.source Religación. Revista de Ciencias Sociales y Humanidades; Vol. 4 No. 22 (2019): The State that protects us: Communities, Natural Resources and Nature Rights; 196-205 en-US
dc.source Religación. Revista de Ciencias Sociales y Humanidades; v. 4 n. 22 (2019): The State that protects us: Communities, Natural Resources and Nature Rights; 196-205 pt-BR
dc.source 2477-9083
dc.subject Think Aloud Method, Translation Process, Translator Mind, Mixed Method Design en-US
dc.subject método Think-Aloud, proceso de traducción, mente del traductor, diseño de métodos mixtos es-ES
dc.title Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol en-US
dc.title La manifestación de las estrategias de traducción del protocolo Think-aloud es-ES
dc.type info:eu-repo/semantics/article
dc.type info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type Sur es-ES
dc.type Sur en-US


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Buscar en DSpace


Búsqueda avanzada

Listar

Mi cuenta