During the repression of the Franco regime, many places became scenarios of death. Several of these sites have been excavated in recent years in order to find and identify the remains of victims, to a certain degree of success and by chance. Forensic techniques (from archaeology to medicine) have raised these chances, but this does not always assure the precise location of the places of death. Galicia has a dense landscape of death set in a highly urbanised and busy territory, meaning daily life coexists with these sites. A visit to these sites reveals their anodyne, unremarkable, and ordinary character. These landscapes of death are a testimony of remembrance and oblivion, of disappearance and other types of repression. We propose the need for preserving the memory that conflicts with the banality befallen on these sites.
Durante la represión franquista muchos lugares pasarán a ser escenario de muertes. Algunos de estos han sido excavados en los últimos años con el objetivo de poder localizar e identificar restos de las víctimas, con mayor o menor intensidad, con mayor o menor fortuna. Las técnicas forenses (desde la arqueología hasta la medicina) han dado certeza, pero la localización exacta de los lugares de muerte no está siempre garantizada. En Galicia se cuenta con una densa topografía de muerte en un territorio de extensa urbanización e intenso uso, lo que conlleva a una convivencia y uso diario con los lugares. Una visita a estos lugares nos releva su carácter anodino, desconocido y ordinario. Estos paisajes de muerte testimonian entre la memoria y la desmemoria, la desaparición y otras formas de represión. Se propone la necesidad de mantener una memoria en tensión sobre la banalidad de los lugares.