Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Buscar por Materia Translation

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
O introducir las primeras letras:  
Mostrando resultados 41 a 60 de 67 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-The circulation of knowledge and the problem of authorship in the viceregal press. An analysis of the Correo de Comercio, 1810-1811-
-The critic of poetic retranslation-
-The deaths of Thebans in Seneca’s Oedipus: an analysis of the expressiveness-
-The english language translation of “A terceira margem do rio”-
-The Giz-en-Scène Group: account of an experience in dramatized readings of Classical texts-
-The goals of a language or “sexual difference”-
-The goals of a language or “sexual difference”-
-The historical evolution of the Spanish translations of The Lusiads-
-The historiography of the two Brazilian translations of the book Le Petit Nicolas-
-The language of the actor and the infinite translation-
-The Limits of “Free” Literary Exchange. On the Place of Translation at the First Colloquium of Latin American and German Writers (Berlin, 1962)-
-The linguistic features and translation specifications of the novel generation “p” by Victor Pelevin-
-The Standard ISO 15489-1 in German and Spanish: an Interlinguistic Comparison-
-The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language-
-The translation of the humoristic effect-
-The translation of the imperfect indicative meaning conditional in the Italian translations of O Cortiço, by Aluísio Azevedo, and of A Bagagem do Viajante, by José Saramago-
-THE TRANSLATIONAL DOING IN ABSTRACTS OF SCIENTIFIC JOURNALS: CONTRIBUTIONS OF FRENCH SEMIOTICS-
-The “Bad News”. The Arrival of Christianity in Early Nahuatl Sermons from 16th Century Mexico-
-Traducción al formato sonoro de la novela "Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón" de Albalucía ÁngelRamírez Gómez, Liliana; Rodríguez Ruíz, Jaime Alejandro
-Traducción, mestizaje y transculturación en tres textos de José María Arguedas-