Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Buscar por Materia Tradução

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
O introducir las primeras letras:  
Mostrando resultados 21 a 40 de 57 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-Herberto Helder and the Libertine Translator-
-Heterossexismo, falso reconhecimento e capitalismo: uma resposta a Judith Butler-
-Inovando para aprender: uma experiência pedagógica com traduções na área de arquivologia-
-Macedo Corography Notions: the order and translation-
-Manuscript and translation: creative spaces-
-Nel mezzo del cammin-
-O estilo machadiano e o tradutor-
-Of a Certain “Traduisante Conscience”: Translation/Deconstruction – between Benjamin and Derrida-
-Os desvios da tradução: três questões polêmicas em Francis Henrik Aubert-
-Pas de sens: translation, poetry, deconstruction-
-Poetry and translation: about 'presence'-
-Re-missions-
-Reflexões sobre a opção e a freqüência de formas adotadas numa tradução ficcional-
-Reproduction of intersemiotic modality in the film adaptation of the novel “Harry Potter and the Philosopher's Stone”-
-Signifyin(g) in Geni Guimarães’s a cor da ternura and the color of tenderness: translating black brazilian people and texts-
-The arising of national theater: Martins Pena enlightens Molière in the stages of the 19 th century-
-The critic of poetic retranslation-
-The deaths of Thebans in Seneca’s Oedipus: an analysis of the expressiveness-
-The english language translation of “A terceira margem do rio”-
-The Giz-en-Scène Group: account of an experience in dramatized readings of Classical texts-