Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Buscar por Materia tradução

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
O introducir las primeras letras:  
Mostrando resultados 1 a 20 de 20
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-A correspondência entre Marx e Engels: apontamentos sobre o método-
-A ética e o pós-colonialismo: uma prática de tradução-
-Acertos e desacertos em dicionários bilíngües português-espanhol/espanhol-português-
-Activismo lingüístico en la traducción del castellano al quechua: Un análisis del micronoticiero Letras TV Willakun-
-Differences, Translations and Methodologies in Research on Cities: Perspectives from Brazil, Spain and the Basque Country-
-Differences, Translations and Methodologies in Research on Cities: Perspectives from Brazil, Spain and the Basque Country-
-Empréstimos, estrangeirismos e suas medidas-
-Jaques Derrida, o intraduzível-
-LACANIAN SEMIOTICS AND ORIGIN IN HUYSMANS’ MARTHE: notes for a creative translation-
-Lingüística aplicada e tradução: algumas relações-
-Lingüística, tradução e literatura: observando a transformação pela arte-
-Nestor Garcia Canclini: tradução e aproximações a contextos brasileiros-
-O decálogo da desconstrução: tradução e desconstrução na obra de Jaques Derrida-
-O que é uma tradução "relevante"?-
-Path drawing dialogue.Translation between Paul Celan and Doris Salcedo-
-Perpective of Intersemiotic Intratext Translation: a proposition of intersemiotic translation, in narrative Relato de um certo Oriente, written by Milton Hatoum-
-Problemas e urgências na interrelação terminologia/tradução-
-To cut out to recall: image, translation and imagination of the Casa dos Braga-
-Translation, sociology of absences and sociology of emergencies in Mariátegui's Latin American Marxism-
-Uma abordagem pragmático-textual no ensino da tradução-