Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Buscar por Materia Translation

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
O introducir las primeras letras:  
Mostrando resultados 1 a 20 de 67  Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-A translation for "agathos" Greek-
-A multilingual and location evaluation of search engines for websites and searched for keywords-
-Actus, opus, habitus: discusiones de terminología ética en la primera recepción de la Ética Nicomáquea a mediados del siglo XIII-
-Assessing the readability of translations with the aim of identifying the audience Case study: the little prince book-
-At Work with Grotowski on Physical Actions-
-Between Victor Hugo and Castro Alves: religiosity and translation-
-Blood of Requited Love: a small secret war-
-Carlos Astrada: the nation as myth and translation-
-Clarifications on Euripides’ Medea-
-Cuadernos de una estrella bajo el reflector : memorias de un montaje inconcluso de narración oral escénicaSaraceni Carlini, Gina Alessandra; Ramírez Gómez, Liliana
-Cultural anthropophagy in Brazilian receptions of the classics-
-Dossier: Artes escénicas y traducciones-
-Echoes of René Maran in the brazilian intelligentsia (1921-1955): contacts, reception and translation-
-El discurso y los saberes literarios como herramientas narrativas, empáticas y persuasivas en la argumentación jurídica prácticaRodríguez Ruiz, Jaime Alejandro; Angarita Palencia, Luz Stella
-Elementos fundamentales de la hermenéutica jurídica-
-¿Es la paráfrasis una estrategia de traducción?-
-Estorvo: a visual metaphor for liquid modernity-
-Futurist manifestos in Portuguese: reflections on an absence-
-Geopolitics of translation in soviet Cuba: from marxist aesthetics to socialist literary boom-
-“Get off my Ladder, Don’t Bring Shadow upon Me”: Images of “Blackness” in Colombian Anthropology 1930-1970-