Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha : [8635] Página de inicio de la colección

Buscar
Suscribirse para recibir un correo electrónico cada vez que se introduzca un ítem en esta colección.
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 1241 a 1260 de 8635
Vista previaFecha de publicaciónTítuloAutor(es)
-The translation process, the creation process: genetic approach of the notebooks of a translator From Finnegans Wake to Finnicius Revém-
-The classics and the literary translation in Centopagine by Italo Calvino-
-A Greek poem, three foreign translations and a vernacular solution-
-Self-translation or vernacular literature? A comparative study of the works of Yone Noguchi, Akira Mizubayashi and Yoko Tawada-
-Migratory traces and cultural translation in the essayistic work of Herta Müller and Yoko Tawada-
-Pas de sens: translation, poetry, deconstruction-
-The translation of the humoristic effect-
-The theatrical translator and his role-
-A fecundidade das vozes que, nas estantes de livros, ainda calam em silenciosa algazarra-
-Dissertações e teses-
-Apresentação-
-Com Roland Barthes: a fidelidade de um infiel-
-Mulher e deusa-
-The critical lyricism and the re-reading in the essays of Jean- Michel Maulpoix on the work of Charles Baudelaire-
-“The mystery of Marie Rogêt” by Edgar Allan Poe: literature and society in the United States in the 19th century-
-Dehumanization, indoctrination and acceptance: the scientific discourse in Never let me go by Kazuo Ishiguro-
-Shalimar, the ex-centric: Rushdie reads Milton through Derrida-
-The time of The awakening-
-The Monk: an English Schauerroman-
-Apresentação-
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 1241 a 1260 de 8635