Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/250160
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorPuig, Nicoláses
dc.date2020-01-01-
dc.date.accessioned2024-03-05T17:30:43Z-
dc.date.available2024-03-05T17:30:43Z-
dc.identifierhttps://perfiles.cult.cu/index.php/perfiles/article/view/98-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/250160-
dc.descriptionEl término egipcio awalîm designa de manera peyorativa el mundo de los músicos y de las bailarinas «populares» en el Cairo. Al principio, ‘awâlîm es el plural ‘âlima, «sabia», proveniente de una categoría de cantantes egipcianas que se presentaban en sociedades exclusivamente femeninas, y cuya existencia fue comprobada por fuentes de los siglos 18 y 19 – la palabra pasó al francés bajo el vocablo almée. En el contexto contemporáneo, a algunos músicos, que poco les importa la estigmatización, les conviene identificarse al término del singular ‘âlam, «mundo». Los ‘awâlîm al plural nombrarían así no tanto el medio equívoco de la noche, sino los distintos mundos frecuentados por los profesionales de la música. Serían por ende «pasadores de mundo», en contacto con públicos múltiples y testigos privilegiados de la diversidad de los contextos urbanos. Propongo explorar esta dimensión del trabajo de los músicos, insistiendo en las relaciones que mantienen con los públicos y lugares de la ciudad.es
dc.descriptionThe Egyptian term awalîm pejoratively designates the world of «popular» musicians and dancers in Cairo. At first, 'awâlîm is the plural' âlima, 'wise', coming from a category of Egyptian singers who performed in exclusively female societies, and whose existence was proven by sources in the 18th and 19th centuries - the word passed into French under the word almée. In the contemporary context, some musicians, who care little about stigmatization, find it convenient to identify themselves at the end of the singular ‘âlam, «world». The ‘awâlîm in the plural would named not so much the equivocal means of the night, but the different worlds frequented by music professionals. They would therefore be «world passers-by», in contact with multiple audiences and privileged witnesses to the diversity of urban contexts. I propose to explore this dimension of the work of musicians, insisting on the relationships they maintain with the public and places in the city.en
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherInsituto Cubano de Investigación Cultural Juan Marinelloes
dc.relationhttps://perfiles.cult.cu/index.php/perfiles/article/view/98/74-
dc.sourcePerfiles de la Cultura Cubana; Núm. 26 (2020): Música y danza en las ciencias sociales; 55-78es
dc.sourceProfiles of Cuban Culture; No. 26 (2020): Music and Dance in Social Sciences; 55-78en
dc.source2075-6038-
dc.subjectawalîmen
dc.subjectpopular musicen
dc.subjectCairoen
dc.subjectwedding musicianen
dc.subjectpopular cultureen
dc.subjectmusicen
dc.subjectreligionen
dc.subjectawalîmes
dc.subjectmúsica populares
dc.subjectEl Cairoes
dc.subjectmúsico de bodaes
dc.subjectcultura populares
dc.subjectmúsicaes
dc.subjectreligiónes
dc.titleLos awalîm, músicos de boda en El Cairo…es
dc.titleThe awalîm, wedding musicians in Cairo ...en
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeArtículo revisado por pareses
dc.typePeer-reviewed articleen
Aparece en las colecciones: Instituto Cubano de Investigación Cultural - ICIC - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.