Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243933
Título : O que é uma tradução "relevante"?
Palabras clave : Relevante;tradução;dívida;Shylock;perdão
Editorial : UNESP
Descripción : A palavra "relevante" transita por várias línguas e exibe, na sua multiplicidade, a impureza do limite e a insuficiência angustiante da tradução. O mercador de Veneza serve de pano de fundo para analisar a necessidade e a impossibilidade da tradução, a dívida inflexível e impagável, ou seja, o contrato insustentável que constitui tanto o enredo do drama de Shakespeare quanto o compromisso do tradutor, Portia, travestida/traduzida em advogado, pede a Shylock que a dívida seja perdoada simplesmente pelo fato de ser reconhecida, uma história que oscila entre juramento e perjuro, perdão e culpa, signo e carne, religiões - entre conversões, portanto. A afinidade entre o drama e o ato tradutório leva à indagação se um discurso relevante sobre tradução seria um discurso sobre o perdão, sobre os benefícios da graça que abençoa tanto o que concede quanto o que recebe. O perdão reieva a justiça, diz Portia. Toda tradução, por vocação "relevante", ao mesmo tempo reforça, eleva e redime o original por uma operação que transforma e guarda ainda o luto pela origem, tarefa possível/impossível imposta ao tradutor.
URI : https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243933
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4277
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.