Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243824
Título : First and commented translation of the poem “To New York,” by Léopold Sédar Senghor
Une traduction inédite et commentée du poème « À New York », de Léopold Sédar Senghor
Palabras clave : Léopold Sédar Senghor;Francophone literature;translation;poetry;African literature;Francophonie;Léopold Sédar Senghor;Traduction;Poésie;Francophonie;Littérature africaine;Littérature francophone
Editorial : Lettres Françaises
Descripción : In this article, we propose a translation of the poem “To New York” from the 1956 collection Éthiopiques by the Senegalese poet Léopold Sédar Senghor. Before the complexity and the lexical and contextual richness of the poet, we will share the difficulties found during the translation. Despite the fact that “to translate is to betray”, as the Italian saying goes, we have tried to respect the Senghorean style as much as possible by considering its ethos and the rhythm of the poem.
Dans cet article, nous proposons une traduction du poème « À New York », issu du recueil Éthiopiques, de 1956, du poète sénégalais Léopold Sédar Senghor. Devant la complexité et la richesse lexicale et contextuelle du poète, nous partagerons les difficultés trouvées lors de la traduction. Même si « traduire, c’est trahir », selon la locution italienne, nous avons essayé de respecter au maximum le style senghorien en considérant son éthos et le rythme du poème.
URI : https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243824
Otros identificadores : https://periodicos.fclar.unesp.br/lettres/article/view/17634
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.