Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243750
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorFreitas, Bruna Montes Werneck de-
dc.date2023-03-22-
dc.date.accessioned2023-03-28T19:31:26Z-
dc.date.available2023-03-28T19:31:26Z-
dc.identifierhttps://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/16449-
dc.identifier10.58943/irl.v1i55.16449-
dc.identifier.urihttps://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/243750-
dc.descriptionThis article aims to analyze the translation process in poetry considering the works of Angela Carter as a translator. Carter was a noted British author, best known for her novels and rewrites of fairy tales, and for her works related to science fiction. For this article, by using the book Unicorn: the poetry of Angela Carter (2015) and based on Lefevere’s theories of translation (1975, 1992, 2003) we propose a translation exercise from English into Brazilian Portuguese of an excerpt from her poem – namesake – titled “Unicorn”. In this sense, we seek to understand how literary creation and literary translation are presented in Carter’s work as a wordsmith – an artist of the word.en-US
dc.descriptionO presente artigo busca analisar o fazer tradutório na poesia a partir da produção literária de Angela Carter enquanto tradutora. Ela foi uma notória autora britânica, conhecida mais por seus romances e suas reescritas de contos de fadas, além de seus trabalhos relacionados à ficção científica. Para este artigo, tendo por base o livro Unicorn: the poetry of Angela Carter (2015) e a partir das teorias de tradução de Lefevere (1975, 1992, 2003), propomos um exercício tradutório do inglês para o português brasileiro de um excerto do poema homônimo “Unicorn”, de Carter. Nesse sentido, buscamos entender como criação literária e tradução literária se fazem presentes na obra de Carter enquanto artista da palavra.pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagepor-
dc.publisherFaculdade de Ciências e Letras - UNESPpt-BR
dc.relationhttps://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/16449/15696-
dc.sourceITINERÁRIOS – Revue de Littérature; No 55 (2022): Literaturas de expressão feminina: além do tempo e do espaçofr-FR
dc.sourceITINERÁRIOS – Revista de Literatura; n. 55 (2022): Literaturas de expressão feminina: além do tempo e do espaçopt-BR
dc.source0103-815X-
dc.source2526-2726-
dc.source10.58943/irl.v1i55-
dc.subjectAngela Carteren-US
dc.subjectPoetryen-US
dc.subjectPoetry translationen-US
dc.subjectFemale authorshipen-US
dc.subjectFeminist literary criticismen-US
dc.subjectAngela Carterpt-BR
dc.subjectPoesiapt-BR
dc.subjectTradução poéticapt-BR
dc.subjectAutoria femininapt-BR
dc.subjectCrítica literária feministapt-BR
dc.titleAngela Carter as a translator: confluences between literary creation and literary translationen-US
dc.titleAngela Carter como tradutora: confluências entre criação literária e tradução literáriapt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Aparece en las colecciones: Faculdade de Ciências e Letras-Unesp - FCL/CAr - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.