Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/236106
Título : | Generando ontologías de las grabaciones sonoras históricas. Interculturalidad, intercolectividad y transmutación como método Gerando ontologias de gravações sonoras históricas. Interculturalidade, inter-coletividade e transmutação como método Generating Ontologies of Historical Sound Recordings. Interculturality, Inter-collectivity, and Transmutation as Method |
Palabras clave : | interculturality;human / non human interactions;transmutations;historical recordings;Koch-Grünberg;interculturalidad;relaciones humanas / no humanas;transmutación;grabaciones históricas;Koch-Grünberg;interculturalidade;relações humano / não humano;transmutação;registros históricos;Koch-Grünberg |
Editorial : | Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires |
Descripción : | El artículo se centra en las grabaciones históricas de sonido y cómo éstas son percibidas por varios actores, mostrando los límites de la interculturalidad en el marco de las interacciones humano/humano. Se sugiere que la intercolectividad es un concepto que incluye relaciones humanas/no humanas y se considera a estas ontologías como ciertas y como una base seria para el análisis. En la segunda parte, se discuten los problemas de traducción en las interacciones intercolectivas, lo que lleva al método de “transmutación”. Este concepto remite a la idea de Román Jakobson (1959) de una traducción intersemiótica, definida como “una interpretación de los signos verbales mediante signos del sistema de signos no verbales”. Además, se demuestra cómo la transmutación es una práctica general en las interacciones de Pemón chamán e ipukenak (persona sabia) y los espíritus. Por lo tanto, se elige el género de canción ritual murúa (Taurepán) como ejemplo. Finalmente, se muestra cómo se puede aplicar la transmutación en las prácticas indígenas de traducción como un método para el análisis de las grabaciones históricas, argumentando que la grabación y su soporte de grabación (cilindro de cera) deben entenderse como una nueva unidad ontológica generada continuamente. El proceso de esa generación está definido por varias entidades (por ejemplo, los pensamientos, las prácticas y las relaciones) y sus sistemas semióticos. O artigo enfoca gravações sonoras históricas e como estas são percebidas por vários atores em suas comunidades de origem, mostrando os limites da interculturalidade ao lidar apenas com interações humano/humano. A inter-colectividade é sugerida como um conceito que inclui relações humano/não humano, tomando essas ontologias como verdadeiras e como uma base séria para análise. Na segunda parte, discutem-se os problemas de tradução em interações inter-coletivas, levando ao método da “transmutação”. O conceito refere-se à ideia de Roman Jakobson (1959) de uma tradução intersemiótica, definida como “uma interpretação de signos verbais por meio de signos do sistema de signos não verbais”. Além disso, isso demonstra como a transmutação é uma prática geral nas interações entre xamã e ipukenak (sábio) de Pemón com os espíritos. Assim, o gênero de música ritual murúa (Taurepán) é escolhido como exemplo. Por fim, o presente estudo mostra como a transmutação pode ser aplicada nas práticas de tradução indígena como um método para a análise de registros históricos. Argumento que o som, como som em si mesmo, bem como o material que o incorpora devem ser entendidos como uma nova unidade ontológica que é gerada continuamente. O processo dessa geração é definido por várias entidades (por exemplo, pensamentos, práticas, relações) e seus sistemas semióticos. The article focuses on historical sound recordings and how they are perceived by several actors, showing the limits of interculturality when dealing only with human/human interactions. Inter-collectivity is suggested as a concept that includes human/non man relations taking these ontologies as certain and as a serious basis for an analysis. In the second part, problems of translation in inter-collective interactions are discussed, leading to the method of “transmutation”. The concept refers to Roman Jakobson’s (1959) idea of an intersemiotic translation, defined as “an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign system”. Furthermore, it demonstrates how transmutation is a general practice in Pemón shaman and ipukenak (wise person) interactions with spirits. Therefore, the ritual song genre murúa (Pemón) is chosen as an example. Finally, the present study shows how transmutation in indigenous translation practices can be applied as a method to analyse historical recordings. I argue that sound as sound itself and the material that contains it have to be understood as a new ontological unit that is continuously generated. The process of that generation is defined by several entities (e.g. thoughts, practices, relations) and their semiotic systems. |
URI : | https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/236106 |
Otros identificadores : | http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/oidopensante/article/view/7549 |
Aparece en las colecciones: | Secretaría de Investigación y Posgrado - SIPFyL/UBA - Cosecha |
Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.