Red de Bibliotecas Virtuales de Ciencias Sociales en
América Latina y el Caribe

logo CLACSO

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/123250
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.creatorStocco, Melisa-
dc.date2018-01-01-
dc.date.accessioned2022-03-25T14:06:23Z-
dc.date.available2022-03-25T14:06:23Z-
dc.identifierhttps://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/64628-
dc.identifier10.15446/ma.v9n1.64628-
dc.identifier.urihttp://biblioteca-repositorio.clacso.edu.ar/handle/CLACSO/123250-
dc.descriptionIn Andean Aymara weaving, the taypi is the center which arranges the symmetries, asymmetries and rhythms of the textile practice. Silvia Rivera Cusicanqui takes up this concept to refer to a taypi chꞌixi as the space where the Indigenous and the Western interweave, and the vitality of the complex Latin American cultural fabric is evinced. This work seeks to study the conceptual depth and the applicability of notions such as chꞌixi and taypi to analyze self-translation in current bilingual poetry of Indigenous authorship as an in-between space of tension, a fabric weaved in the conflict and complementarity among languages, cultures and subjectivities. This discussion will be followed by the analysis of poems and metatexts by the Mapuche authors Leonel Lienlaf and Adriana Pinda, which deal particularly with the tension between orality and writing.en-US
dc.descriptionEn los tejidos andinos aymara, el taypi es el centro que ordena las simetrías, asimetrías y ritmos de la práctica textil. Silvia Rivera Cusicanqui retoma el concepto para referirse a un taypi chꞌixi como el espacio donde lo indígena y lo occidental se entretejen y donde se evidencia la vitalidad de la compleja trama cultural latinoamericana. El presente trabajo busca indagar en la profundidad conceptual y la aplicabilidad de nociones como chꞌixi y taypi para analizar la práctica autotraductora en la actual poesía originaria bilingüe como un espacio intermedio pleno de tensiones, un tejido urdido en el conflicto y la complementariedad entre lenguas, culturas y subjetividades. Se analizarán poemas y metatextos de dos autores mapuche, Leonel Lienlaf y Adriana Paredes Pinda, en los que se plantea la tensión entre oralidad y escritura.es-ES
dc.descriptionNos tecidos andinos aymara, o taypi é centro que ordena as simetrias, assimetrias e ritmos da prática têxtil. Silvia Rivera Cusicanqui retoma o conceito para referir-se a um taypi chꞌixi como o espaço onde o indígena e o ocidental entretecem-se e onde evidencia-se a vitalidade da complexa trama cultural latino-americana. O presente trabalho visa indagar na profundidade conceitual e a aplicabilidade de noções como chꞌixi e taypi para analisar a prática auto-tradutora da atual poesia originária bilíngue como um espaço intermédio pleno de tensões, um tecido urdido no conflito e a complementariedade entre línguas, culturas e subjetividades. Analisaram-se poemas e meta-textos de dois autores Mapuche, Leonel Lienlaf e Adriana Paredes Pinda, nos quais planteia-se a tensão entre oralidade e escrita. pt-BR
dc.formatapplication/pdf-
dc.languagespa-
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia - Sede Amazonia - Instituto Amazónico de Investigaciones (IMANI) - Universidade Federal do Amazonas (UFAM) - Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social (PPGAS)es-ES
dc.relationhttps://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/64628/66120-
dc.relation/*ref*/Arias, A., Cárcamo Huechante, L. & Del Valle Escalante, E. (2011). Literaturas de Abya Yala. LASA Forum, 43(1): 7-10.-
dc.relation/*ref*/Beltrán, P. (2003). La representación del espacio y la organización social de la Comuna Cariquima. Revista de Historia Indígena, 6: 131-146.-
dc.relation/*ref*/Cárcamo Huechante, L. (2007). La memoria se ilumina. En: Huenún, J. (ed.). La memoria iluminada. Poesía mapuche contemporánea. Versión mapuchezüngun de Víctor Cifuentes. Málaga: Cedma.-
dc.relation/*ref*/Cornejo Polar, A. (1996). Una heterogeneidad no dialéctica: Sujeto y discurso migrantes en el Perú moderno. Revista Iberoamericana, 62(176-177): 837-844. https://doi.org/10.5195/REVIBEROAMER.1996.6262-
dc.relation/*ref*/Cornejo Polar, A. (1997) Mestizaje e hibridez: Los riesgos de las metáforas. Apuntes. Revista Iberoamericana, 63(180): 341-344. https://doi.org/10.5195/REVIBEROAMER.1997.6197-
dc.relation/*ref*/Crow, J. (2008). Mapuche poetry in post-dictatorship Chile: confronting the dilemmas of neoliberal multiculturalism. Journal of Latin American Cultural Studies, 17(2): 221-240. https://doi.org/10.1080/13569320802228062-
dc.relation/*ref*/Derrida, J. (1997). El monolingüismo del otro (o la prótesis de origen). Buenos Aires: Manantial.-
dc.relation/*ref*/Fischer, E. (2008). Urdiendo el tejido social. Sociedad y producción textil en los Andes bolivianos. Viena, Berlin: Lit Verlag. https://doi.org/10.1149/1.2830548-
dc.relation/*ref*/García, M. (2012). El proceso de retradicionalización cultural en la poesía mapuche actual: Üi de Adriana Paredes Pinda. Revista Chilena de Literatura 81: 51-68. https://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/18723/19795. https://doi.org/10.4067/S0718- 22952012000100003-
dc.relation/*ref*/García Canclini, N. (2003). Noticias recientes sobre la hibridación. Trans. Revista Transcultural de Música, 7. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=82200702-
dc.relation/*ref*/Hernando Marsal, M. (2011). Más allá de la hibridez: la ciudad chꞌixi de Juan Pablo Piñero. Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea, 38: 163-172. https://doi.org/10.1590/2316-40183811-
dc.relation/*ref*/Krupat, A. (1998). The turn to the native. Studies in criticism and culture. Lincoln: University of Nebraska Press.-
dc.relation/*ref*/Lienhard, M. (1990). La voz y su huella. La Habana: Casa de las Américas.-
dc.relation/*ref*/Lienlaf, L. (1989). Se ha despertado el ave de mi corazón. Santiago de Chile: Universitaria.-
dc.relation/*ref*/Mansilla Torres, S. (2012). Los archivos de la niebla (Notas para leer Reducciones de Jaime Luis Huenún). En: Huenún, J. Reducciones. Santiago de Chile: LOM Ediciones.-
dc.relation/*ref*/Park, J. 2010. Contextos, textos, y paratextos de Jaime Luis Henún Villa. Líder,17: 9-17.-
dc.relation/*ref*/Pinda, M.A. Paredes. (2005). Üi. Santiago de Chile: LOM Ediciones.-
dc.relation/*ref*/Pinda, M.A. Paredes. (2014). Cartas al país mapuche. En: Vidal, V. (ed.). Anaquel Austral. Santiago de Chile: Editorial Poetas Antiimperialistas de América. http://virginia-vidal.com/anaquel/article_583.shtml-
dc.relation/*ref*/Pinda, M.A. Paredes. (2015). Parias Zugun. Cuadernos de Literatura, 19(38): 362-364.-
dc.relation/*ref*/Rivera Cusicanqui, S. (2010a). Ch’ixinakax utxiwa. Una reflexión sobre prácticas y discursos descolonizadores. Buenos Aires: Tinta Limón.-
dc.relation/*ref*/Rivera Cusicanqui, S. (2010b). Principio Potosí Reverso. Madrid: Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.-
dc.relation/*ref*/Rivera Cusicanqui, S. (2014). The Potosí principle: another view of totality. E-Misférica. http://hemisphericinstitute.org/hemi/en/emisferica-111-decolonial-gesture/e111-essay-the-potosi-principle-another-view-of-totality-
dc.relation/*ref*/Rama, A. (2008). Transculturación narrativa en América Latina. Buenos Aires: El Andariego.-
dc.relation/*ref*/Rojas, R. (2009). La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche. Santiago de Chile: Pehuén.-
dc.relation/*ref*/Santos, B. de Sousa (2015). Revueltas: de indignación y otras conversas. Bolivia: Alice.-
dc.relation/*ref*/Sierra, M. (2000). Mapuche: gente de la tierra. Santiago de Chile: Sudamericana.-
dc.relation/*ref*/Sobrevilla, D. (2001). Transculturación y heterogeneidad: Avatares de dos categorías literarias en América Latina. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, 54: 21-33. https://doi.org/10.2307/4531171-
dc.relation/*ref*/Soto, J. (2016). Parias zugun, de Adriana Pinda, una machi post/moderna/colonial. https://www.db-thueringen.de/receive/dbt_mods_00029264-
dc.relation/*ref*/Spíndola, J. (2015). Rituales de machi y subversiones de género en la poesía mapuche actual. Revista Internacional de Culturas & Literaturas, 17. http://www.escritorasyescrituras.com/rituales-de-machi-y-subversiones-de-genero-en-la-poesia-mapuche-actual-
dc.relation/*ref*/Vivas Hurtado, S. (2015). Komuya uai. Poética ancestral contemporánea. Medellín: Sílaba, Editorial Universidad de Antioquia, Gelcil.-
dc.rightsDerechos de autor 2017 Melisa Stoccoes-ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0es-ES
dc.sourceMundo Amazónico; Vol. 9 Núm. 1 (2018): enero-junio; 87-103es-ES
dc.sourceMundo Amazónico; Vol. 9 No. 1 (2018): January-June; 87-103en-US
dc.sourceMundo Amazónico; v. 9 n. 1 (2018): Janeiro-Junho; 87-103pt-BR
dc.source2145-5082-
dc.source2145-5074-
dc.subjectself-translationen-US
dc.subjecttaypi chꞌixien-US
dc.subjectMapuche poetryen-US
dc.subjectautotraducciónes-ES
dc.subjecttaypi ch’ixies-ES
dc.subjectpoesia mapuchees-ES
dc.subjectauto-traduçãopt-BR
dc.subjecttaypi chꞌixipt-BR
dc.subjectpoesia Mapuchept-BR
dc.titleThe concept of taypi ch’ixi as a contribution to the study of Mapuche bilingual poetryen-US
dc.titleEl concepto de taypi ch'ixi como aporte al estudio de la poesía mapuche bilingüees-ES
dc.titleO conceito de taypi chꞌixi como contribuição ao estudo da poesia Mapuche bilínguept-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article-
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
dc.typeArticulo evaluado por pareses-ES
Aparece en las colecciones: Instituto Amazónico de Investigaciones - IMANI/UNAL - Cosecha

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.